Генри Райдер Хаггард - Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Райдер Хаггард - Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, Издательство: Терра, Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том Собрания сочинений известного английского романиста Генри Райдера Хаггарда (1856-1925) входят три романа и повесть, рассказывающие об удивительных приключениях знаменитого южноафриканского охотника Аллана Квотермейна.

Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[65] Согласно ветхозаветному преданию, двенадцать сыновей библейского патриарха Иакова стали родоначальниками двенадцати израильских племен, от которых ведет происхождение еврейский народ.

[66] Парсы — потомки древних иранцев, поклонявшихся огню.

[67] Гиератическое письмо — упрощенная, скорописная разновидность письма в Древнем Египте.

[68] В Зу-венди члены королевского дома должны быть обвенчаны великим жрецом или официально назначенным представителем жреческой касты. — А. К.

[69] В Стране Зу-венди есть обычай носить умерших офицеров на сложенных в виде носилок копьях солдат. — А.К.

[70] Я не знаю, кто этот Галаци. Умслопогас никогда не говорил мне про него. — А.К.

[71] Автор имеет в виду холм Маюба, где английские войска потерпели поражение в бою с восставшими бурами.

[72] В переводе этой повести транскрипция некоторых имен, фамилий и понятий несколько отличается от общеупотребительной. — Примеч. ред.

[73] В силу особенностей английского права Куотермэн не унаследовал состояния жены.

[74] Произведение английского поэта Р. Г. Барема (1788-1845), писавшего под псевдонимом Томас Инголдсби.

[75] Крааль — здесь: загон для скота ( зулу ).

[76] Имеется в виду миссионерское общество.

[77] Имеется в виду Оранжевое Свободное государство. Провозглашение этой республики состоялось в 1854 г.

[78] Среди зулусских знахарей были специалисты по выявлению тайных колдунов.

[79] Моселекатсе (правильнее — Мзиликази) (ок.1790 -1868) около 1822 г. возглавил несколько родов, составивших в дальнейшем ядро народа атабеле в нынешней Родезии (Зимбабве).

[80] Фарлонг — 201 м.

[81] Трек — переселение ( голл .).

[82] Менеер — господин мой ( голл .).

[83] Предикант — миссионер ( голл .).

[84] Хеер — господин ( голл .).

[85] Мтетва — родственное зулусам племя, входившее в число подданных зулусской империи.

[86] Схепсел — тип ( голл .).

[87] Мтетва — легендарный прародитель одноименного племени.

[88] Хе! — боевой клич зулусских воинов.

[89] Между человеком и обезьяной.

[90] Бабуин. — Примеч. автора.

[91] Английская пинта — 0,57 л.

[92] Краали, сходные с теми, которые описал мистер Куотермэн, были обнаружены в трансваальском округе Марико. Один из них изображен в книге мистера Андерсона «Двадцать пять лет в фургоне», т. II, стр. 55. — Примеч. автора.

[93] Аналогичный случай описан у Андерсона: «Двадцать пять лет в фургоне», т.I, стр.262. — Примеч. автора.

[94] Автор должен сказать, что настоящая повесть написана незадолго до открытия в Родезии окаменелых и чрезвычайно древних останков проточеловека, который вполне мог бы принадлежать к племени Хоу-хойа, «волосатых лесных жителей», о коих книга эта говорит устами Аллана Квотермейна. — Примеч. автора.

[95] Темпль — район Лондона.

[96] Анаконда — змея семейства удавов.

[97] Драконовы горы — горная гряда в Юго-Восточной Африке.

[98] Имеется в виду африканское побережье Индийского океана.

[99] С глазу на глаз ( фр .).

[100] «Грэфик» — иллюстрированный лондонский журнал.

[101] Как поживаете? ( англ .)

[102] Миримидон — здесь: верный слуга.

[103] Гадес (Аид) — в древнегреческой мифологии: царство мертвых, которым правил одноименный царь.

[104] Геркуланум и Помпеи — древнеримские города, погибшие при извержении вулкана Везувий.

[105] Восковые спички. Сделано в Англии ( англ .).

[106] Дакка — одурманивающая конопля, которую курят туземцы.

[107] Лучшие восковые спички ( англ .).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Генри Райдер Хаггард - Копи царя Соломона
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Queen of the Dawn - A Love Tale of Old Egypt
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Allan and the Ice-Gods
Генри Райдер Хаггард
Отзывы о книге «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Собрание сочиненийв 10 томах. Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x