Они больше не говорили, напряженно вслушиваясь в вой, который продолжал раздаваться позади них. При наступлении темноты они направили собак в еловую чащу на берегу и сделали привал. Поставленный близко к костру гроб служил столом и скамьей. Собаки, сбившись в кучу, рычали и грызлись, но не выказывали ни малейшего желания убежать в темноту.
– Сдается мне, Генри, что они чересчур уж близко жмутся к костру, – заметил Билл.
Генри, присевший на корточки у огня и устанавливавший кофейник с куском льда, кивнул. Он заговорил не раньше, чем уселся на гроб и принялся за еду.
– Они знают, где их шкуры в безопасности, – сказал он. – Для них лучше получать корм, чем самим стать кормом. Они достаточно умны, собаки-то.
Билл потряс головою:
– Ну, не знаю.
Его товарищ смотрел на него с любопытством.
– В первый раз слышу от тебя, что они глупы.
– Генри, – сказал Билл, пережевывая в раздумье бобы, – обратил ли ты внимание на то, как грызлись собаки, когда я раздавал им корм?
– Да, возни было побольше, чем обычно, – подтвердил Генри.
– Сколько мы достали собак?
– Шесть.
– Ладно, Генри… – Билл с минуту помолчал, чтобы придать своим словам больше веса. – И я говорю, Генри, у нас шесть собак. Я взял из мешка шесть рыб. Дал по рыбине каждой собаке, Генри, а вот одной из них рыбы не досталось.
– Неверно сосчитал.
– У нас шесть собак, – повторил тот бесстрастно. – Я вынул шесть рыб. Одноухому рыбы не хватило. Я вернулся к мешку и достал ему его рыбу.
– У нас шесть собак.
– Генри, – продолжал Билл, – я не говорю, что они все собаки, но рыбу получили семеро.
Генри перестал жевать, взглянул через огонь и сосчитал собак.
– Там их только шесть, – сказал он.
– Я видел, как одна убежала, – с холодной настойчивостью проговорил Билл. – Их было семь.
Генри поглядел на него с состраданием и сказал:
– Я буду чертовски рад, когда это путешествие кончится.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Билл.
– Мне кажется, что наша поклажа начинает действовать на твои нервы и тебе мерещится невесть что.
– Я думал об этом, – ответил Билл серьезно, – и, когда я заметил, как она убегала, я посмотрел на снег и увидел следы. Тогда я сосчитал собак: их было шесть. Следы видны на снегу и теперь. Хочешь взглянуть? Я покажу их тебе.
Генри не отвечал, молча продолжая жевать, пока не насытился и не завершил ужин чашкой кофе.
– Так ты думаешь, это был…
Его прервал долгий, тоскливый вой, донесшийся откуда-то из мрака. Он прислушался, затем докончил фразу, махнув рукою по направлению воя:
– …один из них?
Билл утвердительно кивнул:
– Пусть я ослепну, если не так! Ты сам заметил, какую возню подняли собаки.
Протяжный вой слышался все чаще, издали доносились ответные завывания, превращая пустыню в ад.
Собаки в страхе кучей жались так близко к огню, что подпаливали себе шерсть.
– Мне сдается, что у тебя пропала охота к разговору, – заметил Генри.
– Генри… – Билл в размышлении пососал свою трубку, прежде чем продолжать. – Генри, на мой взгляд, ему гораздо лучше нашего. – И он слегка постучал большим пальцем по ящику, на котором сидел. – Когда мы умрем, Генри, будет счастьем заполучить несколько камней над нашими телами, чтобы их не сожрали собаки.
– Но у нас нет, как у него, ни родни для этого, ни друзей, ни денег, ни всего прочего, – добавил Генри. – Похороны в таких дальних местах нам с тобою не по карману.
– Непостижимо для меня, Генри, зачем такой парень, как он, который в своей стране был не то лордом, не то чем-то в этом роде и которому никогда не нужно было заботиться ни о еде, ни о теплых одеялах, зачем пустился он бродяжить по этой забытой Богом земле, на краю света? Вот чего не могу я уразуметь.
– А мог бы дожить до преклонных лет, оставшись дома, – подтвердил Генри.
Билл открыл было рот, чтобы ответить, но передумал. Вместо этого он указал во мрак, со всех сторон стеною надвинувшийся на них. Ничего нельзя было различить в черной мгле, никаких определенных очертаний, только пара глаз, горящих, как уголья. Генри кивком головы указал на вторую пару глаз, на третью. Круг из горящих глаз стягивался вокруг их стоянки. То здесь, то там какая-нибудь пара двигалась, исчезала, чтобы секундою позже вспыхнуть в другом месте.
Усилилось беспокойство собак. Охваченные внезапным страхом, они почти вплотную приблизились к огню, прижимаясь к ногам людей.
В свалке одна из собак попала в огонь; она завизжала от боли и страха, в воздухе запахло опаленной шерстью. Кольцо горящих глаз на миг разомкнулось, даже несколько отступило, но как только успокоились собаки, вновь оказалось на прежнем месте.
Читать дальше