Петтер покачал головой и пощелкал по стеклам очков.
— Близорукость. Минус семнадцать. Этот трус из автоинспекции отказался выдать мне права. Поэтому я и не уехал в Клебу. Я не уехал вместе со всеми, потому что у меня нет прав. — Он снова откинул голову назад и крикнул в потолок: — Трус! Петтер! Давай! — Он вдруг остановился и посмотрел на них. — Они боялись, что я задавлю кого-нибудь. Но ведь теперь, когда здесь никого нет, и давить некого. Почему же я не могу получить права, почему все против меня?
— А как насчет лодки? Можно ее арендовать?
Петтер пожал плечами:
— Клебу — вверх по течению, ясно? А в другую сторону водопады и стремнины.
Четверо «победимых» в отчаянии переглянулись.
Тут лицо Петтера просветлело:
— Но у меня есть какао! Я рекламировал какао, когда продавал дельтапланы, ясно? Я был молодцом, я был лучше всех! Детские игрушки! Петтер!
— Мы очень сожалеем, но нет, — сказал доктор Проктор.
— Не уходите! Я добавлю в какао масла.
Доктор посмотрел на остальных.
— Мне кажется, ему тут очень одиноко, — прошептала Лисе. — Ничего страшного, если мы немного задержимся.
Профессор повернулся к Петтеру и улыбнулся:
— Спасибо, мы с радостью выпьем какао.
Лисе и Булле помогли Петтеру приготовить какао в маленькой кухоньке в конце зала.
— Когда-нибудь я отсюда уеду, — говорил Петтер. — Как только продам все оставшиеся дельтапланы. Может быть, отправлюсь в Осло и навещу там вас. Если вы не против.
— Будем очень рады повидаться с вами, — сказала Лисе.
— А как идет продажа дельтапланов, если никто здесь не живет? — спросил Булле.
— Плохо, — мрачно признался Петтер. — Я торгую уже три года, но здесь почти никого нет. — И вдруг его лицо озарилось надеждой: — А вы не хотите купить?
Лисе засмеялась:
— Я думаю, нам не очень нужны эти… дельтапланы, Петтер.
Надежда в глазах, спрятанных за толстыми (минус семнадцать) стеклами, погасла.
— Да, конечно. Зачем вам дельтаплан…
В кухне наступила тишина, они слушали шум чайника и присматривали, чтобы какао не убежало.
— А между прочим… — сказал Булле. — Мне кажется… Мне кажется, у меня родилась идея.
«О нет!» — подумала Лисе.
Глава 20
Take-off с привкусом ванили
— Как тебе могла прийти в голову мысль полететь в Клебу на дельтаплане? — спросил доктор Проктор и покачал головой. — Во-первых, никто из нас не умеет управлять дельтапланом.
— У Петтера есть дельтаплан для целой семьи. — Булле подпрыгивал на месте, как всегда, когда намечалось нечто интересное. — И он умеет им управлять. Правда, Петтер?
Петтер кивнул.
— Да-да. Но там только четыре места. А нас пятеро.
— Мы с Лисе вполне поместимся в одном спальном мешке, — сказал Булле. — А доктор Проктор вообще очень тощий. Так что места наверняка хватит.
Профессор посмотрел на Петтера, тот покачал головой.
— Take-off, — сказал Петтер, и доктор Проктор кивнул.
— Что? — спросил Булле. — Это еще что такое?
Проктор вздохнул:
— Take-off значит «оторваться от земли». То есть спрыгнуть и полететь. Хорошо, что у тебя есть воображение, но ты посмотри вокруг. Ты видишь хоть какой-нибудь холм или гору, откуда можно спрыгнуть?
Булле выглянул в окно и увидел очень ровную местность.
— Мы пойдем в Клебу пешком, — сказал профессор.
— Но у меня еще много какао, — растерянно сказал Петтер. — Если хотите, я добавлю в него ванильный порошок. А потом мы поиграем в китайские шахматы.
Они покачали головой, поблагодарили за какао, застегнули куртки и собрались уходить, как вдруг прозвучал голос Булле:
— Придумал!
Профессор и остальные обернулись. Булле по-прежнему сидел за столом и смотрел на дно пустой чашки.
— Что случилось, Булле?
— Ты можешь налить нам всем еще какао, Петтер?
Петтер просветлел:
— И добавить ванильного порошка?
— Нет, как раз ванильного не надо, — сказал Булле.
— Про что это ты? — поинтересовалась Лисе.
— Про take-off, — сказал Булле.
— Вы уверены, что это будет работать? — спросил Петтер.
Он стоял, наклонившись вперед и крепко ухватившись за стойки большого семейного дельтаплана.
— Нет, — признал доктор Проктор, который держался за Петтера. — Ты еще можешь выйти из игры, если хочешь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу