Дом тих, но света в окнах – изобилье,
Дыханьем роз наполнен летний сад,
Белеют облака, горит закат.
Всё замерло, уставший ветер рад
Дать отдых крыльям.
С вершины колокольни слышен звон,
Прекрасный, словно зов трубы из рая,
Летел, луга и рощи наполняя;
Ночь зажигает звёзды, украшая
Вечерний небосклон.
***
Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
So m;d geworden, da; er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
Und hinter tausend St;ben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.
Nur manchmal schriebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf – dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und h;rt im Herzen auf zu sein.
***
Мельканье прутьев утомило взгляд,
Их тысячи, мелькают и мелькают;
Ей кажется, что прутья сплошь стоят
И есть ли мир за их стеной, не знает.
Упруг и мягок шаг могучих ног,
По кругу ходит, словно на приколе;
То танец мощи по кольцу дорог,
Где в центре обессилевшая воля.
Лишь иногда, сорвав завесу с глаз,
Мир проникает внутрь из – за предела,
Но пропадает в сердце, и тотчас
Тишь безразличия охватывает тело.
Лишь иногда, сорвав завесу с глаз,
Мир проникает в грудь из – за предела;
И вздрагивает сердце и тотчас,
От напряженья каменеет тело.
***
Der Himmel, gro;, voll herrlicher Verhaltung
Der Himmel, gro;, voll herrlicher Verhaltung,
ein Vorrat Raum, ein ;berma; von Welt.
Und wir, zu ferne f;r die Angestaltung,
zu nahe f;r die Abkehr hingestellt.
Da f;llt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,
best;rzten Aufblicks, dringend angeschlossen:
Was ist begonnen, und was ist verflossen?
Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?
***
Небесный купол над землёй прогнулся,
Избыток света не даёт нам спать.
Он высоко, никто не дотянулся,
Но близок так, что тянет помечтать.
Звезда летит! За ней стремится взгляд
Торопимся за краткий миг понять:
Чего нам ждать, чего не нужно ждать?
Кто виноват? А кто не виноват?
***
Der Abend naht. – Die klare Zone
der Stirne schm;ckt ein goldner Reifen,
und tausend Schattenh;nde greifen
verstohlen nach der roten Krone.
Die ersten, blassen Sterne liebeln
ihm zu; er steht hoch am Hradschine
und schaut mit ernster Tr;umermiene
die T;rme und die grauen Giebeln.
***
Всё ближе вечер, луг зелёный
В венце из золота лучей,
Как руки, тысячи теней
За красной тянутся короной
В звезду, взошедшую, влюблённый,
Себя, представив великаном,
Взирает сверху на Градчаны,
На башен серые колонны.
***
Ich sehe seit einer Zeit,
wie alles sich verwandelt.
Etwas steht auf und handelt
und ttet und tut Leid.
Von Mal zu Mal sind all
die Gaerten nicht Leid.;
von den gilbenden zu der gelben
langsamem Verfall:
wie war der Weg mir weit.
Jetzt bin ich bei den leeren
und schaue durch alle Alleen.
Fast bis zu den fernen Meeren
kann ich den ernsten schweren
verwehrenden Himmel sehn.
***
Смотрю, как время убегает,
Как всё меняется кругом,
Оно приходит к нам врагом -
И без пощады убивает.
Иные мы через мгновенье,
Сад был с зелёною листвой,
А стал багряно – золотой;
За поколеньем поколенье
Так увядает.
Теперь, когда иду по саду,
Куда ни гляну, на ветвях
До моря нет преграды взгляду;
Над ним нависли туч громады,
Отвергнутые в небесах.
***
Смотрю, как время убегает,
Как всё меняется кругом,
Оно приходит к нам врагом -
И без пощады убивает.
Иные мы через мгновенье,
Сад был с зелёною листвой,
А стал багряно – золотой;
За поколеньем поколенье
Так увядает.
Когда теперь иду по саду,
Повсюду на пустых ветвях
До моря нет преграды взгляду;
Я вижу: тяжких туч громады
Купаются в его волнах.
***
Я вижу, как день убывает,
Как жизнь изменилась кругом;
Владея и злом, и добром
Жалеет и убивает.
Часы и минуты спешат,
Сады всё быстрее светлеют,
С деревьев вдоль жёлтой аллеи
Опавшие листья летят:
Собою – мой путь устилают.
Поэтому взгляд мой смелеет,
Пустоты пронзая насквозь,
Он видит, как море темнеет,
Как небо, от туч тяжелея,
С поверхностью моря слилось.
***
Nur nimm sie wieder aus der St;dte Schuld
Nur nimm sie wieder aus der St;dte Schuld,
wo ihnen alles Zorn ist und verworren
und wo sie in den Tagen aus Tumult
verdorren mit verwundeter Geduld.
Hat denn f;r sie die Erde keinen Raum?
Wen sucht der Wind? Wer trinkt des Baches Helle?
Ist in der Teiche tiefem Ufertraum
kein Spiegelbild mehr frei f;r T;r und Schwelle?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Читать дальше