«…Мозер на руке ношу». Часы швейцарской фирмы «Мозер», появившейся в Москве в 1826 г., свидетельствовали о респектабельности хозяина.
«…у петлюровцев по снабжению работал…» См. прим. к «России № 2» /В файле — комментарий № 29 — прим. верст. /.
«…махновцы пришли…» См. прим. к пьесе «Россия № 2» /В файле — комментарий № 30 — прим. верст. /.
«…при Деникине…» См. прим. к пьесе «Россия № 2» /В файле — комментарий № 27 — прим. верст. /.
«Авиахим». См. прим. к пьесе «Сочувствующий» /В файле — комментарий № 66 — прим. верст. /.
«Копейка» — ежедневная массовая дешевая газета. Возникла в 1904 г., а уже в 1908–1910 гг. аналогичные издания распространились по всей России.
«Биржевка» («Биржевые новости») — умеренно-либеральная газета русской буржуазии (1880–1917), выходившая в Петербурге. С 1885 г. — ежедневная.
«Семен Рак — еврей…» Авантюрный герой пьесы Б. С. Ромашова «Воздушный пирог».
«…в парикмахерской пьесе, в „Евграфе“…» А. М. Файко. «Евграф, искатель приключений».
«На „Зойкиной квартире“ — еврей». Речь идет о герое пьесы М. А. Булгакова — председателе Треста тугоплавких металлов Борисе Семеновиче Гусе-Ремонтном.
«Слезами залит мир безбрежный…» Строка из песни «Красное знамя» в вольном переводе Г. М. Кржижановского песни польского рабочего движения 90-х гг. XIX в.
«Так весело россам». С. А. Есенин. «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» (сб. «Москва кабацкая», 1924).
«…социализма в одной стране мы не построим». Герои спорят по поводу теории возможности победы социализма в одной отдельно взятой стране (сменившей прежние упования на скорую мировую революцию).
«…или я хочу возвращения Николая?» Речь идет о царе Николае II (1868–1918), расстрелянном вместе с семьей в Екатеринбурге по решению Уральского областного Совета рабочих и крестьянских депутатов.
«Мне надоели конфеты и сласти…» Герой несколько неточно цитирует строчки из Пролога к «Мистерии-буфф!» В. В. Маяковского.
«Прощай ты, новая деревня…» — старинный русский романс. Новая Деревня — близкий северо-западный пригород Петербурга, прошлое которого знаменито тем, что в нем стояли лагери блестящих полков императорской кавалерии, конногвардейский и кавалергардский, — и цыганскими хорами.
Нежданова А. В. (1873–1950) — русская оперная и камерная певица.
«Загремит труба, и настанет суд праведный…» — слова, отсылающие к многочисленным описаниям грядущего Страшного Суда. (Например: «…настигнет нас, братия, тот день, в который… загремит великая труба и… настанет Суд…» Ефрем Сирин. Творения. Т. 2).
«Хочу быть дерзким, хочу быть смелым». К. Д. Бальмонт. «Хочу».
«Медвежья свадьба» («Последний Шемет») — фильм В. Р. Гардина и К. В. Эггерта (1925), сценаристы Г. Э. Гребнер и А. В. Луначарский. Мистическая драма по пьесе А. В. Луначарского «Медвежья свадьба».
«Броненосец „Потемкин“» — фильм С. М. Эйзенштейна (1925).
Фербенкс Д. (Дуглас Элтон Томас Ульман. 1883–1939) — американский актер немого кино, продюсер. Был популярен в СССР, где побывал (вместе с Мэри Пикфорд) летом 1926 г.
Моссельпромщик (от «Моссельпром») — розничный торговец товарами Моссельпрома, образованного в 1922 г. как компания ведущих предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции в продукты питания. Этот пищевой трест объединял мукомольные, кондитерские и шоколадные фабрики, а также пивоваренные и табачные предприятия.
«Ах, да без женщин жить нельзя совсем». Строчка из песенки Бони в оперетте И. Кальмана «Сильва». Слова B. C. Михайлова.
«…„в одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань“». А. С. Пушкин. «Полтава».
«…пленум, на котором оппозицию крыли…» Имеется в виду расширенный пленум Исполкома Коминтерна (декабрь 1926 г.), осудивший «новую оппозицию», возглавляемую Л. Д. Троцким и Г. Е. Зиновьевым.
«…мы должны поднять учителя на такую высоту…» Чуть искаженная цитата из статьи Ленина: «Народный учитель должен у нас быть поставлен на такую высоту, на которой он никогда не стоял, и не стоит, и не может стоять в буржуазном обществе» ( Ленин В. И. 216, XXXIII, 424).
Читать дальше