Лера
Лаге
Лера
Лаге
Ну что ж?
Иль для Гондлы ты стала рабою,
За горбатым повсюду пойдешь?
Лера
Я жена королевича. Смело
Перед всеми скажу я о том,
И корона Ирландии целой
Наградит мою верность потом.
Лаге
Не отвечу на это ни слова,
Хоть и многое мог бы сказать,
Только муж ли тебе он? Другого
Ты тогда не могла б обнимать.
Лера
Лаге, Лаге, какими словами,
Как меня оскорбить ты готов?
Лаге
Лера, все, что случается с нами,
Происходит по воле богов.
Сильный Top опьянил меня страстью,
Фрея в спальню твою привела,
Волк Фенрир с угрожающей пастью
Сторожил, как моей ты была.
Пусть уйдешь ты далеко, пусть кинешь
Небожителей наших и нас,
Но из памяти разве ты вынешь
Тот жестокий и сладостный час?
Лера
Ты был страшен тогда; мне казалось,
Что огонь пожирает меня.
Лаге
Ты смотрела и ты улыбалась
Веселей и страшнее огня.
Лера
Выжди, Лаге, позволь воцариться
Мне в богатой и сильной стране
И тогда, как кочующий рыцарь,
Приходи откровенно ко мне.
Лаге
Да, но ты поцелуешь сначала,
Поцелуешь меня, как тогда…
Лера
Лаге
Ведь ты обещала…
Лера, помнишь ли прошлое?
Лера
(целуя его)
Входит Гондла.
Сцена третья
Лера, Лаге, Гондла, потом Груббе.
Гондла
Лаге? Лаге опять? На колени!
Я король, пресмыкайся, змея!
Лера
Нам не надо твоих повелений,
Ведь корона моя, не твоя.
Гондла
(не слушая)
Вот теперь-то добьюсь я ответа
От тебя, возмутившийся раб!
Лаге
Посмотрю, как ты сделаешь это;
Мы в лесу, я с мечом и не слаб.
Гондла
Честь мою не унижу я спором,
Лютню брошу, себя погубя,
И падет небывалым позором
Королевская кровь на тебя.
Лера
(к Лаге)
Лаге
Но ты обманулась,
Никаких здесь властителей нет!
Эта шутка и так затянулась
На пятнадцать без малого лет.
Гондла
Лера
Лаге
(указывая на входящего Груббе)
Груббе все рассказать вам готов,
Очевидец нелепого дела
На одном из старинных судов.
Груббе
Расскажу. Чт о отрадней былого
Для такого, как я, старика?
Лере в пользу пойдет это слово
И вдобавок унизит щенка.
Помню, помню, как злилась пучина,
Мы с Гер-Педером рвали волну,
Увозя королевского сына
Из Ирландии в волчью страну.
Сам король отпустил лебеденка,
Но Гер-Педер, затейник пустой,
Взял с собой и другого ребенка,
Некрасивого, крови простой.
С ним за это поспорил бы каждый,
Но Гер-Педер был друг мне, не лгу,
Мы варили кита не однажды
С ним, на Страшном живя Берегу.
С нами ехал и маленький Лаге,
Сын любимый Гер-Педера, он
Раз делил с королевичем флаги,
Поднял ссору и, вмиг обозлен,
Бросил бедного мальчика в море. –
И беде не сумели помочь
Ни Гер-Педер, ни я и ни Снорре,
Потому что надвинулась ночь.
До утра бушевала пучина,
И Гер-Педер молчал до утра, –
Все он видел, как голову сына
Отсекает удар топора.
А на утро сказал: «Лебеденка
Все равно мы теперь не вернем,
Так давайте другого ребенка
Королевичем мы назовем».
Он молил нас, и мы согласились
Неразумного Лаге спасти,
Дальше поплыли, ветры бесились,
Как гуляки, у нас на пути.
Связки молний пылали на небе,
И до тучи доплескивал вал;
Мы гадали по книге, и жребий
На Гер-Педера трижды упал.
И его мы швырнули в пучину,
Но сперва поклялись перед ним,
Что подложному царскому сыну
Мы жестоко за все отомстим.
Гондла
(быстро)
Груббе
Бродячий, ничтожный
Скальд, забыли теперь про него.
Гондла
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу