Краткую характеристику, краткий обзор (фр.).
Недовольную гримасу (фр.).
«Сто новелл» (фр.).
Румяна (фр.).
Остроумие (фр.).
Великая страсть (фр.).
Деды всегда не правы (фр.).
Картина; здесь: зрелище (фр.).
Сорт дорогого французского коньяка (фр.).
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Розовато-лиловый (фр.).
Утешение в искусстве (фр.).
Большой сундук с крышкой на петлях (ит.).
«Законодатель мод» ( лат.).
«Манна небесная» ( лат.).
Старинного происхождения (фр.).
«Наставления для клириков» ( лат.).
Усеянную (фр.).
«Мадам, я очень счастлив» ( фр.).
Лилиями (фр.). Лилия – геральдический цветок, французский королевский герб.
Отвращением к жизни, пресыщенностью (лат.).
Прекрасный (лат.).
Площади (ит.).
С которой еще не смыт след преступления… пальцами фавна (фр.).
В волненье легкого размера
Лагун я вижу зеркала,
Где Адриатики Венера
Смеется, розово-бела.
Соборы средь морских безлюдий
В теченье музыкальных фраз
Поднялись, как девичьи груди,
Когда волнует их экстаз.
Челнок пристал с колонной рядом,
Закинув за нее канат.
Пред розовеющим фасадом
Я прохожу ступеней ряд.
(Перевод с фр. Н. Гумилева.)
Дивном чудовище (фр.).
Заливное из дичи (фр.).
Декольтирована (фр.).
Роскошное издание (фр.).
Слишком большое рвение ( фр.).
Слишком большая смелость (фр.).
Конец века (фр.).
Конец света (фр.).
Белой сирени (фр.).
Его сердце – висящая лютня.
Кснешься – и она зазвучит.
Де Беранже (
франц. )
Уотсон, д-р Персиваль, Спалланцани и в особенности епископ Ландафф. – См. «Очерки по химии», том V.
Для мудрости нет ничего ненавистнее мудрствования ( лат .). Сенека.
В Сен-Жерменском предместье, на улице Дюно, № 33, четвертый этаж ( фр .).
Опытны ( фр .).
По преимуществу ( фр .).
Можно побиться об заклад, что всякая общественная идея, всякое общепринятое мнение – глупость, так как оно понравилось большинству ( фр .).
Хождение вокруг, обхаживание ( лат .).
Совестливость ( лат .).
Честные люди ( лат .).
Сила инерции ( лат .).
Точное подобие ( лат .).
Легкости сошествия в преисподнюю ( лат .).
Ужасное чудовище ( лат .).
Такой пагубный план
Достоин если не Атрея, то Фиеста ( фр .).
Друзья говорили мне, что горе мое будет несколько облегчено, если я навещу могилу моей подруги ( лат .).
«О величии блаженного Царства Божия» ( лат .).
«О плоти Христовой» ( лат .).
Умер сын Божий; это достойно веры, ибо нелепо; и погребенный восстал из могилы; это несомненно, ибо невозможно ( лат .).
«Юпитер в зимние месяцы дважды ниспосылает семь теплых дней, и люди назвали эту благодатную и ласковую погоду кормилицей прекрасной Альционы» ( Симонид). – Прим. авт .
Каждый ее шаг был чувством ( фр .).
Каждый ее зуб был мыслью ( фр .).
Собой, только собой, в своем вечном единстве ( греч .).
Вторичное рождение ( греч .).
По преимуществу (фр.).
Френолог – сторонник френологии, антинаучного учения о связи психических свойств человека со строением поверхности его черепа. Основателем френологии был немецкий медик Франц Иосиф Галль (1758–1828).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу