Покинутая Любава горячо молится о сохранении его жизни.
На берегу Ильмень-озера собрался весь новгородский люд. Много здесь заморских гостей с диковинными товарами. Купцы потешаются над Садко: жаль, нет у него казны золотой, а то закупил бы он все товары. И с удивлением слушают новую похвальбу Садко: он знает про чудо-чудное, диво-дивное, про рыбок "золотое перо" и бьётся с настоятелями о велик заклад, что выловит чудесных рыб из вод Ильмень-озера. Настоятели уверены, что теперь-то уж им удастся погубить ненавистного смельчака. Многие купцы пророчат Садко бесславную гибель. Но несколько новгородцев берутся помочь Садко в его смелом предприятии.
Садко закидывает сети. Начинают свершаться чудеса. Из глубины озера слышится голос Морской царевны, ободряющий
Садко, предвещающий ему счастье и удачу. Не обманула его Волхова, попались в сети три золотые рыбки, которые обернулись слитками золота. Теперь богат гусляр, и народ поёт ему славу. Собирает Садко дружину, снаряжает корабли и просит заморских гостей поведать про края далёкие, чтобы знать, куда путь держать. Варяжский гость поёт песню о туманном и угрюмом крае варягов. О чудесах и дивных богатствах далёкой Индии рассказывает Индийский гость. Город звонких песен
Веденец, что средь моря стал, славит Веденецкий гость. Благодарит Садко заморских гостей, прощается с женой своей
Любавой и отправляется с новой дружиной в дальние страны.
Прошло двенадцать лет. По окиян-морю синему плывут корабли Садко. Вдруг передний Сокол-корабль останавливается с опущенными парусами: то Морской царь разгневался за то, что уже двенадцать лет плавает Садко по морю-окияну и ни разу не платил дань морскому владыке. Дружина бросает в море бочки с красным золотом, чистым серебром и скатным жемчугом. Но, несмотря на уплату богатой дани, "все корабли, что соколы плывут, а Сокол-корабль один на море стоит". Садко догадывается, что Морскому царю нужна иная дань. Бросила дружина жребий, кому путь держать на морское дно, кому бить челом царю. И
выпал тот жребий Садко. Прощается он с дружиной, посылает последний привет Любаве, берёт свои гусли и отправляется в
Подводное царство. И как только скрылся Садко под водой, ветер надул паруса, и снова понесся Сокол-корабль по синему морю.
На раковине, запряжённой касатками, опускается Садко в терем Морского царя. Грозно встречает его царь. Но Волхова просит отца не гневаться, а велеть лучше Садко песню спеть. Понравились Морскому царю пение и игра молодого гусляра, и решил он женить его на своей дочери. Собрались на свадебный пир все чудища морские, стали песни петь да плясать. А когда Садко начал на гуслях подыгрывать, даже сам Морской царь с царицей Водяницей пустились в пляс. Началась на море буря небывалая, стали тонуть корабли. Внезапно появляется Старчище могуч-богатырь, освещённый золотистым светом. Тяжёлым посохом разбивает Старчище гусли Садко, и пляска мгновенно останавливается. Старчище повелевает Морскому царю уходить на дно со всеми своими придворными ("Власти над морем конец твоей"), а дочь отпустить с Садко на землю, чтобы она там стала рекой. Гусляру Старчище приказывает послужить теперь песней Новгороду, а сам — исчезает.
Садко с Волховой всходят на раковину, запряжённую касатками, и медленно поднимаются на поверхность воды.
На крутом берегу Ильмень-озера, на зелёном лугу спит Садко. Волхова поёт ему ласковую колыбельную песню. Светает. С
первыми лучами зари Морская царевна рассеивается по зелёному лугу алым утренним туманом и оборачивается быстрой речкой.
Садко просыпается и слышит горестные причитания Любавы. Радостно зовёт он жену: "Что ты плачешь, грустишь, надрываешься? Не вдова-сирота ты прегорькая, — ты жена моя любимая!"
Туман рассеивается, и в лучах восходящего солнца предстаёт сверкающая гладь широкой Волховы-реки, соединённой с
Ильмень-озером. Предводительствуемая Соколом-кораблём, по реке плывёт флотилия Садко и его дружины. Народ дивится возвращению Садко и чудесному появлению новой красавицы-реки. Ликует Новгород, которому Садко своим искусством, смелостью и энергией принёс счастье и процветание.
Саломея
Одноактная музыкальная драма
По одноименной драме О. Уайльда, немецкий перевод Г. Лахмана.
Первая постановка: Дрезден, придворная опера, 9 декабря 1905 года.
Действующие лица
Ирод… тенор
Иродиада… меццо- сопрано
Саломея… сопрано
Иоанн… баритон
Читать дальше