Anton Chekhov - Uncle Vanya

Здесь есть возможность читать онлайн «Anton Chekhov - Uncle Vanya» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: epubBooks Classics, Жанр: Драматургия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Uncle Vanya: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Uncle Vanya»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This structurally and psychologically compact drama takes place on an estate in 19th-century Russia, exploring the complex interrelationships between a retired professor, his second wife, and the daughter and brother-in-law from his first marriage. Interwoven themes of weakness, delusion, and despair are balanced by an underlying message of courage and hope.

Uncle Vanya — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Uncle Vanya», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

SEREBRAKOFF. Of course it is Sonia's. Has any one denied it? I don't want to sell it without Sonia's consent; on the contrary, what I am doing is for Sonia's good.

VOITSKI. This is absolutely incomprehensible. Either I have gone mad or—or—

MME. VOITSKAYA. Jean, don't contradict Alexander. Trust to him; he knows better than we do what is right and what is wrong.

VOITSKI. I shan't. Give me some water. [He drinks] Go ahead! Say anything you please—anything!

SEREBRAKOFF. I can't imagine why you are so upset. I don't pretend that my scheme is an ideal one, and if you all object to it I shall not insist. [A pause.]

TELEGIN. [With embarrassment] I not only nourish feelings of respect toward learning, your Excellency, but I am also drawn to it by family ties. My brother Gregory's wife's brother, whom you may know; his name is Constantine Lakedemonoff, and he used to be a magistrate—

VOITSKI. Stop, Waffles. This is business; wait a bit, we will talk of that later. [To SEREBRAKOFF] There now, ask him what he thinks; this estate was bought from his uncle.

SEREBRAKOFF. Ah! Why should I ask questions? What good would it do?

VOITSKI. The price was ninety–five thousand roubles. My father paid seventy and left a debt of twenty–five. Now listen! This place could never have been bought had I not renounced my inheritance in favour of my sister, whom I deeply loved—and what is more, I worked for ten years like an ox, and paid off the debt.

SEREBRAKOFF. I regret ever having started this conversation.

VOITSKI. Thanks entirely to my own personal efforts, the place is entirely clear of debts, and now, when I have grown old, you want to throw me out, neck and crop!

SEREBRAKOFF. I can't imagine what you are driving at.

VOITSKI. For twenty–five years I have managed this place, and have sent you the returns from it like the most honest of servants, and you have never given me one single word of thanks for my work, not one—neither in my youth nor now. You allowed me a meagre salary of five hundred roubles a year, a beggar's pittance, and have never even thought of adding a rouble to it.

SEREBRAKOFF. What did I know about such things, Ivan? I am not a practical man and don't understand them. You might have helped yourself to all you wanted.

VOITSKI. Yes, why did I not steal? Don't you all despise me for not stealing, when it would have been only justice? And I should not now have been a beggar!

MME. VOITSKAYA. [Sternly] Jean!

TELEGIN. [Agitated] Vanya, old man, don't talk in that way. Why spoil such pleasant relations? [He embraces him] Do stop!

VOITSKI. For twenty–five years I have been sitting here with my mother like a mole in a burrow. Our every thought and hope was yours and yours only. By day we talked with pride of you and your work, and spoke your name with veneration; our nights we wasted reading the books and papers which my soul now loathes.

TELEGIN. Don't, Vanya, don't. I can't stand it.

SEREBRAKOFF. [Wrathfully] What under heaven do you want, anyway?

VOITSKI. We used to think of you as almost superhuman, but now the scales have fallen from my eyes and I see you as you are! You write on art without knowing anything about it. Those books of yours which I used to admire are not worth one copper kopeck. You are a hoax!

SEREBRAKOFF. Can't any one make him stop? I am going!

HELENA. Ivan, I command you to stop this instant! Do you hear me?

VOITSKI. I refuse! [SEREBRAKOFF tries to get out of the room, but VOITSKI bars the door] Wait! I have not done yet! You have wrecked my life. I have never lived. My best years have gone for nothing, have been ruined, thanks to you. You are my most bitter enemy!

TELEGIN. I can't stand it; I can't stand it. I am going. [He goes out in great excitement.]

SEREBRAKOFF. But what do you want? What earthly right have you to use such language to me? Ruination! If this estate is yours, then take it, and let me be ruined!

HELENA. I am going away out of this hell this minute. [Shrieks] This is too much!

VOITSKI. My life has been a failure. I am clever and brave and strong. If I had lived a normal life I might have become another Schopenhauer or Dostoieffski. I am losing my head! I am going crazy! Mother, I am in despair! Oh, mother!

MME. VOITSKAYA. [Sternly] Listen, Alexander!

SONIA falls on her knees beside the nurse and nestles against her.

SONIA. Oh, nurse, nurse!

VOITSKI. Mother! What shall I do? But no, don't speak! I know what to do. [To SEREBRAKOFF] And you will understand me!

He goes out through the door in the centre of the room and MME. VOITSKAYA follows him.

SEREBRAKOFF. Tell me, what on earth is the matter? Take this lunatic out of my sight! I cannot possibly live under the same roof with him. His room [He points to the centre door] is almost next door to mine. Let him take himself off into the village or into the wing of the house, or I shall leave here at once. I cannot stay in the same house with him.

HELENA. [To her husband] We are leaving to–day; we must get ready at once for our departure.

SEREBRAKOFF. What a perfectly dreadful man!

SONIA. [On her knees beside the nurse and turning to her father. She speaks with emotion] You must be kind to us, papa. Uncle Vanya and I are so unhappy! [Controlling her despair] Have pity on us. Remember how Uncle Vanya and Granny used to copy and translate your books for you every night—every, every night. Uncle Vanya has toiled without rest; he would never spend a penny on us, we sent it all to you. We have not eaten the bread of idleness. I am not saying this as I should like to, but you must understand us, papa, you must be merciful to us.

HELENA. [Very excited, to her husband] For heaven's sake, Alexander, go and have a talk with him—explain!

SEREBRAKOFF. Very well, I shall have a talk with him, but I won't apologise for a thing. I am not angry with him, but you must confess that his behaviour has been strange, to say the least. Excuse me, I shall go to him.

[He goes out through the centre door.]

HELENA. Be gentle with him; try to quiet him. [She follows him out.]

SONIA. [Nestling nearer to MARINA] Nurse, oh, nurse!

MARINA. It's all right, my baby. When the geese have cackled they will be still again. First they cackle and then they stop.

SONIA. Nurse!

MARINA. You are trembling all over, as if you were freezing. There, there, little orphan baby, God is merciful. A little linden–tea, and it will all pass away. Don't cry, my sweetest. [Looking angrily at the door in the centre of the room] See, the geese have all gone now. The devil take them!

A shot is heard. HELENA screams behind the scenes. SONIA shudders.

MARINA. Bang! What's that?

SEREBRAKOFF. [Comes in reeling with terror] Hold him! hold him! He has gone mad!

HELENA and VOITSKI are seen struggling in the doorway.

HELENA. [Trying to wrest the revolver from him] Give it to me; give it to me, I tell you!

VOITSKI. Let me go, Helena, let me go! [He frees himself and rushes in, looking everywhere for SEREBRAKOFF] Where is he? Ah, there he is! [He shoots at him. A pause] I didn't get him? I missed again? [Furiously] Damnation! Damnation! To hell with him!

He flings the revolver on the floor, and drops helpless into a chair. SEREBRAKOFF stands as if stupefied. HELENA leans against the wall, almost fainting.

HELENA. Take me away! Take me away! I can't stay here—I can't!

VOITSKI. [In despair] Oh, what shall I do? What shall I do?

SONIA. [Softly] Oh, nurse, nurse!

The curtain falls.

Act IV

VOITSKI'S bedroom, which is also his office. A table stands near the window; on it are ledgers, letter scales, and papers of every description. Near by stands a smaller table belonging to ASTROFF, with his paints and drawing materials. On the wall hangs a cage containing a starling. There is also a map of Africa on the wall, obviously of no use to anybody. There is a large sofa covered with buckram. A door to the left leads into an inner room; one to the right leads into the front hall, and before this door lies a mat for the peasants with their muddy boots to stand on. It is an autumn evening. The silence is profound. TELEGIN and MARINA are sitting facing one another, winding wool.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Uncle Vanya»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Uncle Vanya» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Uncle Vanya»

Обсуждение, отзывы о книге «Uncle Vanya» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x