Бен Джонсон - Варфоломеевская ярмарка

Здесь есть возможность читать онлайн «Бен Джонсон - Варфоломеевская ярмарка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Варфоломеевская ярмарка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Варфоломеевская ярмарка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.
В пьесе "Варфоломеевская ярмарка" (1614) Джонсон, разрабатывая и углубляя излюбленный им жанр "обозрений", дает целую энциклопедию жизни лондонских низов, рисуя быт и нравы обывателей.

Варфоломеевская ярмарка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Варфоломеевская ярмарка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нокем. Выпил этот дурень, что ли? Какого черта он все время мешает игре? А ну, Уит, поддай-ка ему!

Капитан Уит. Ах нет! Пгошу вас, капитан, не тгогайте его, он пгостодушен, как гебенок!

Лезерхед.

Теперь, господа, два джентльмена пред вами,

Они до сей поры почитались друзьями,

Обитая в доме, где находилась пивная

И где цвела, как роза, Геро молодая.

Дамон, памятуя ее обещание,

Хочет с милою Геро непременно свидания,

А Пифий, в их свидании нечто усмотрев,

Выражает при встрече свой дружеский гнев.

Пифий.

Похабник! Нахал!

Коукс. "Похабник! Нахал!" Это очень искренно и по-дружески!

Дамон.

От такого же слыхал!

Ты с нею сам, прохвост, переспал!

Коукс. Все понятно! Дамон говорит, что Пифий уже переспал с нею и обещает доказать это.

Лезерхед.

Сэр, каждый из них нахал и стервец!

Пифий.

Ты врешь, подлец!

Лезерхед.

Как! Я подлец?

Пифий.

Ты шут и рвань!

Лезерхед.

Это я-то рвань?

Да у вас на двоих - шелудивая дрянь!

Дамон.

Ты врешь опять!

Лезерхед.

Это мне-то врать?

Дамон.

Ты опять подлец!

Лезерхед.

Я - опять подлец?

Ты и сводник, и рвань, продувной стервец!

Коукс. Забавно! Он говорит: "Ты - сводник!"

Дамон.

Шелудивая рвань!

Коукс. "Шелудивая рвань" - это очень неплохо!

Лезерхед.

Подлецы вы оба: и второй, и первый,

И у вас на двоих шелудивая стерва!

Дамон.

Так вот оно как!

Бросаются оба на Лезерхеда.

Пифий.

Так вот оно как!

Лезерхед.

На меня-то за что же?

На что это похоже?

Пифий.

Э, Дамон, шевелись!

Дамон.

Пифий, ткни его в брюхо, не промахнись!

Лезерхед.

Эй, приятели! Что ж вы такое творите?

Вы убить меня в собственном доме хотите?

Коукс. Браво! Хорошо сыграно! Чудесно сыграно! Просто отлично.

Уосп. Да, уж точно: сыграно ловко! От всего сердца говорю.

Лезерхед.

Теперь протяните-ка друг другу руки!

Коукс. Да! Оба, оба, оба!

Дамон.

Спасибо, милейший Пифий!

Пифий.

Спасибо, милейший Дамон!

Коукс. Спасибо вам обоим, я просто в восхищении!

Пифий и Дамон (вместе).

Пойдем-ка позавтракать с Геро вместе.

Лезерхед.

Идите же позавтракать с Геро вместе.

Меня уже угостили, сказать по чести.

Коукс. Что ты разумеешь, приятель? Они тебя здорово ушибли?

Лезерхед. Да нет, сэр; между нами говоря, вовсе нет. Это ведь только представление.

Итак, господа, вы заметили, без сомнения,

Между Дамоном и Пифием испорчены отношения,

Но хотя ежедневно они рычат,

А дерутся не более, чем с братом брат.

Зато, когда уж с другими они встречаются,

Тут, как вы убедитесь, их гнев разгорается.

Коукс. Точно! Мы это все видели. А ты даже на себе испытал. Ну, что же дальше? Что же дальше?

Лезерхед.

Вот с младым Леандром прекрасная Геро

Выпивает, зело превышая меру,

И уж третью пинту ей наливает

Купидон, хоть Ионой его называют.

Но недаром, недаром божок лукавый

Из-под фартука вынул колдовскую отраву.

А теперь, господа, наблюдайте внимательно:

Сила чар подействует обязательно!

Геро.

О Леандр, Леандр, будь мне милым дружком!

Я гусынею стану, а ты - гусаком!

Коукс. Изумительно: она станет гусыней, а он - гусаком! Ну, просто прелестно, правда?

Лезерхед. Да, да, сэр, но обратите внимание на ответ!

Леандр.

Дражайшая гусыня! Спеша тебя обнять,

Готов я нашу Темзу всегда переплывать!

Коукс. Превосходно! Он, значит, заявляет, что переплывает Темзу для того, чтобы обнять свою гусыню? Ведь так?

Лезерхед. Так, так. Но, пожалуйста, потише, сэр! Они рассердятся, что вы им мешаете. Лучше смотрите внимательно. Сейчас они скрепят свой союз.

Леандр.

Но чтобы в темной Темзе не заблудиться мне,

Поставь-ка, дорогая, огарок на окне!

Геро.

Ах, гусь мой ненаглядный, я сердцем горяча:

Есть у меня для друга и целая свеча.

Леандр.

Тогда встречай дружка

И расцелуй пока.

Лезерхед.

Но тут Дамон и Пифий явились, к сожалению,

И сало, и колбасы несут для угощения.

Пифий.

Эй, малый, нам вина.

Лезерхед.

Какое там вино?

Пройдите, сударь, дальше, здесь все уже полно!

Дамон.

Здесь Геро?

Лезерхед.

Ну так что ж? Ее не купишь малым,

Ее не соблазнишь протухшим вашим салом!

Пифий.

Ты брешешь, я купил вестфабское! Смотри!

Лезерхед.

Вестфальское, болван, хоть верно говори!

Дамон.

А ты, нахал, такого тона не бери!

Слышно, как Леандр и Геро целуются.

Что там? Что слышу я? Ужели поцелуи?

Лезерхед.

А почему б и нет? Ведь я же не ревную?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Варфоломеевская ярмарка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Варфоломеевская ярмарка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Варфоломеевская ярмарка»

Обсуждение, отзывы о книге «Варфоломеевская ярмарка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x