Казнью завершим//Плен — речь идет о плане убийства царской семьи.
Кюрасо — марка ликера.
Крест на Айя-Софии — собор Святой Софии после завоевания Константинополя Магометом II был превращен в мечеть.
Тарнаба — род балалайки.
Дух-противобог десятерит//груз//бремени… и далее — ср. с окончанием стиха VI цикла «Из маленькой комнаты»
Аржан — от французского argent, здесь: деньги.
Правителю тяжко!//- Ни речи, ни вздоха… и далее — имеется в виду болезнь и смерть В.И. Ульянова-Ленина.
Похититель Монады — И.В. Сталин. см. РМ.
Азраил; Израил — у мусульман ангел смерти.
Веды — священные книги брахманизма.
Эхнатон; Аменхотеп IV — египетский фараон в 1368–1351 г. До н. э., религиозный реформатор, сделавший попытку утвердить монотеистический культ солнечного божества — Атона.
Рабиндранат Тагор (1861–1941) — индийский писатель.
Сафонов Василий Ильич (1852–1918) — пианист, дирижер.
Ларец Пандоры — в греческой мифологии сосуд или ящик с человеческими бедами, открытый Пандорой.
Пал//на посту//старший наместник — имеется в виду убийство С.М. Кирова в 1934 г.
Уицраор Жругр вторгся в зону одного из соседей, умертвил его и, пожрав его сердце, отпочковал новое, как бы синтетическое детище. — речь идёт о рождении Лай-Чжоя, уицраора коммунистического Китая, упоминаемого далее по тексту «Железной мистерии». Также см. РМ.
Райны — старинное название рей.
Оцет — уксус.
Припомним когда-нибудь и Саваофу//Этот террористический акт! — имеется в виду смерть И.В. Сталина в результате прерывания трансфизического канала инвольтации, связывавшего его с Третьим Жругром. см. РМ. Словосочетание Господь Саваоф переводится с древнееврейского как Господь Воинств, что соответствует характеру действий демиурга Яросвета в этом метаисторическом эпизоде.
Новый претендент — имеется в виду Н.С. Хрущёв.
Конец прохвосту. Спокойней-ка://На нем — все вины покойника. — имеется в виду арест и расстрел Л.П. Берии.
Я — у ворот…// Рушьте порог… — попытка того, кто в земном воплощении был Сталиным, преодолеть, мощью сил, вливаемых в него демонами, действие закона кармы, проникнуть в шрастр России, воцариться среди античеловечества игв. см. РМ.
Император-инок — Александр I; см. РМ.
Задумчивой Таней — здесь: героиня романа «Евгений Онегин» А.С. Пушкина.
Гордой Еленой — здесь: героиня романа «Накануне» И.С. Тургенева.
Кроткая Соня — здесь: героиня романа «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского Соня Мармеладова.
Поэту во мгле… и далее — имеется в виду А.А. Блок и его книга «Стихи о Прекрасной Даме» (1905).
Плерома Вселенской Церкви; плерома (греч. «полнота») — общая мистическая основа христианских церквей.
Эон — мировой период. см. РМ.
Ведомо//Едва ли десятку тысяч//То имя — философ и поэт Вл. С. Соловьев; см. РМ. Его имя было основательно забыто в советский период российской истории.
Трижды он был восхищен — речь идет о мистических видениях Вл. С. Соловьева, описанных им в поэме «Три свидания» (Москва-Лондон-Египет. 1862-1875-1876) (1898); см. РМ.
«Рыцарь-монах» (1910) — статья А. Блока о Вл. С. Соловьеве.
Он сжег золотое созданье — Н.В. Гоголь; см. РМ.
А следующий — как молния — М.Ю. Лермонтов; см. РМ.
Запечатленным стихом предварил — имеется в виду стихотворение М. Ю. Лермонтова «Предсказание» (1830); см. РМ.
Тот, кто сходил//В недра душ человеческих — Ф.М. Достоевский; см. РМ.
О плавающих, о затерянных… и далее — здесь: аллюзия на ектинью «О плавающих, путешествующих, негодующих; о вдовицах и сиротах; о в пленении сущих, в судах истязуемых…» (см.: Историческое, догматическое и таинственное изъяснение Божественной литургии. М., 1993. С. 318).
Пентаграмма черни — здесь: пятиконечная звезда.
Кто растлил «малых» — имеются в виду слова евангельские слова «Кто соблазнит одного из малых сих…» и далее (Матф. 18:6, Марк 9:42, Лука 17:2).
Читать дальше