Пьер Корнель - Театр французского классицизма

Здесь есть возможность читать онлайн «Пьер Корнель - Театр французского классицизма» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1970, Издательство: Художественная литература, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр французского классицизма: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр французского классицизма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий том содержит лучшие и наиболее характерные произведения двух французских драматургов — Пьера Корнеля (1606–1683) и Жана Расина (1639–1699) — которые являются наиболее влиятельными представителями классицизма в театре XVІІ века.

Театр французского классицизма — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр французского классицизма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Изабелла

Сюда идет Адраст, я не хочу с ним встречи.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Адраст, Клиндор.

Адраст

Везет вам! А во мне от горя все дрожит:
Моя возлюбленная от меня бежит;
Как ни приятно ваше общество ей было,
Увидела меня и скрыться поспешила.

Клиндор

Не видела она, как приближались вы.
Покорный ваш слуга наскучил ей, увы!

Адраст

Вы ей наскучили? О, это очень мило!
При вашем-то уме чтоб скуку наводила
Беседа с вами? Чушь! О чем же рассказать
Вы ей изволили?

Клиндор

Не трудно угадать:
О том, как войны вел, выигрывал сраженья
И покорял сердца в своем воображенье
Хозяин мой.

Адраст

Смешно тут было б ревновать.
Но если прихоти безумца выполнять
Придется вам еще, то я прошу по чести:
О выходках его в другом толкуйте месте.

Клиндор

Чем может повредить такой соперник вам?
Убийством и войной пленить пытаясь дам,
Он душит, режет, бьет не дрогнувшей рукою.

Адраст

Не так уж вы просты, чтоб быть его слугою,
И не без умысла пошли служить к нему,
А почему пошли, никак я не пойму.
Но с той поры, как здесь вы стали появляться,
Меня день ото дня всё больше сторонятся
И видеть не хотят. Мне кажется подчас,
Что планы дерзкие таите вы от нас:
Какой-то ловкий ход задуман, видно, вами.
Но пусть ваш фанфарон другой расскажет даме
О подвигах своих. Или, еще верней,
Пусть посылает он слугу другого к ней.
Нет! С волею отца она должна считаться!
А он избрал меня, и тут уж колебаться
Мне не приходится — все средства хороши.
Вы не хотите погубить своей души?
Тогда должны скорей уехать вы отсюда.
Послушайтесь меня, иначе будет худо.

Клиндор

Вы думаете, я могу вам повредить?

Адраст

Все! Кончен разговор. О чем нам говорить?
Должны убраться вы!

Клиндор

Но в вашем положенье
Вас не роняет ли такое раздраженье?
Хотя не знатен я, но в этом сердце есть,
По милости небес, и мужество и честь:
Коль должен я кому, поверьте, рассчитаюсь…

Адраст

Вы угрожаете?

Клиндор

Нет-нет! Я удаляюсь.
Не много чести вам вступать со мною в спор.
Да и не место здесь вести нам разговор.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Адраст, Лиза.

Адраст

О, этот дерзкий хлыщ еще и недоволен.

Лиза

Вы просто вне себя, у вас рассудок болен.

Адраст

Что?

Лиза

Ревность — как болезнь, которой нет конца.
Чем виноват слуга, что служит у глупца?

Адраст

Кто я — известно мне, я знаю Изабеллу;
Слуга не повредит задуманному делу;
То прихоть и каприз — вести беседы с ним,
Но в данном случае каприз недопустим.

Лиза

Вот и признались в том, что отрицать хотели.

Адраст

Пусть подозрения мои и в самом деле
Нелепы и смешны, но, свой покой храня,
Его прогнал я прочь: так лучше для меня.
Кому он нужен здесь?

Лиза

Когда бы я посмела,
То так сказала б вам: вздыхает Изабелла
О нем и день и ночь.

Адраст

О чем толкуешь ты?

Лиза

О том, что лишь к нему летят ее мечты,
О том, что влюблены они друг в друга страстно.

Адраст

Но можно ли взирать на это безучастно?
Неблагодарная! Посмела предпочесть
Меня бездомному бродяге! Где же честь?

Лиза

Бродяга говорит, что знатного он рода
И будто бы богат…

Адраст

Свою он душу продал.

Лиза

Отцовской строгости не выдержав, свой дом
Покинул тайно он, скитался, а потом,
Однажды в трудном оказавшись положенье,
Пошел к безумному вояке в услуженье;
И, став поверенным его сердечных дел,
Он так приемами соблазна овладел,
Так очарована была им Изабелла,
Что, вашу страсть презрев, она к вам охладела.
К ее отцу пойти вам надо поскорей,
Чтоб, власть употребив, вернул он разум ей.

Адраст

Иду к нему сейчас. Я жду вознагражденья
За долгое мое и верное служенье,
Которому пора уже плоды нам дать.
Ты не могла бы мне услугу оказать?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр французского классицизма»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр французского классицизма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр французского классицизма»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр французского классицизма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x