22
Входит Майкрофт.
Майкрофт.Миссис Джекобс, вам срочная телеграмма.
М-сс Джекобс (читает телеграмму) . Ах! (Падает в обморок, ей подают воду, приводят ее в чувство.)
М-р Джекобс (берег телеграмму, читает ее) . «В Филадельфии взрывом совершенно уничтожен пороховой завод „Бэрри энд компани лимитед“. Акции падают с катастрофической быстротой. Немедленно сообщите, как поступить. Гроппер».
М-сс Джекобс.Мое состояние погибло.
М-р Джекобс.Ты едешь с нами, Мэри?
М-сс Джекобс.Да. (Плачет.)
Раздается сильный артиллерийский выстрел. За ним другой, третий.
Полковник.Не волнуйтесь, господа, это опытная стрельба противовоздушной артиллерии.
Снова повторяется несколько выстрелов.
М-р Джекобс (подымая руки к небу) . Господи! Ты, создавший все живое, создавший человека по своему образу и подобию, как терпишь ты все это, как допускаешь ты, чтобы человек убивал человека, чтобы над мирными городами и селами стоял этот позорный, бесстыдный грохот, грохот войны!
Выстрелы продолжаются.
Занавес.
Декорации первого акта. Сквозь закрытые шторы пробивается сильный дневной свет.
1
Входит Майкрофт. За ним — слуга с охапкой дров и экономка.
Майкрофт.Вот сюда.
Слуга складывает дрова возле камина и уходит.
Экономка.Я не понимаю, Майкрофт, почему вы не хотите, чтобы камин растапливали Майкл или Сэм. Вы уже не в том возрасте…
Майкрофт.Вы говорите мне это каждый день, Кэтрин.
Экономка.Мужчины невыносимы и неприличны. Я прямо-таки не выношу их.
Майкрофт.Знаю, знаю, сейчас вы скажете, что никогда не выйдете замуж. Вы говорите это уже тридцать лет.
Экономка.Господи, твоя воля. Миссис Джекобс вчера весь день плакала в своей комнате. Прямо не знаю, что и подумать.
Майкрофт (кротко) . Что-то в последнее время вы стали слишком много думать, Кэтрин.
Экономка.Постыдились бы так говорить в святой день рождества Христова.
Майкрофт.Вы потеряли спицу, Кэтрин. (Подымает ее и подает ей.)
Экономка.Спасибо. Вы очень любезны, Майкрофт.
Слышен голос м-ра Джекобса, напевающего песенку. Экономка уходит. Майкрофт ставит на столик перед камином бутылку портвейна, придвигает кресло.
2
Входит м-р Джекобс. Он одет так же, как и в первом акте. Очень весел. Продолжает напевать песенку. Потирает руки.
Майкрофт.Поздравляю вас с праздником, сэр.
М-р Джекобс.Вас также. (Хлопает Майкрофта по плечу.) Вы прекрасно выглядите для вашего возраста, Майкрофт.
Майкрофт.А вы еще лучше, сэр. За последний год вас узнать нельзя. Поправились, поздоровели!
М-р Джекобс включает радио, садится в кресло. Майкрофт наливает в рюмку портвейн.
Голос из радио.Агентство Рейтер сообщает, что положение в Данциге напряглось до крайности. В кругах, близких к министерству иностранных дел, полагают, что в настоящий момент Данциг и Польский коридор представляют собою бочку с порохом. Достаточно поднести к ней фитиль — и весь мир взлетит на воздух.
Вчера в палате общин состоялись прения по внешнеполитическим вопросам. На вопрос представителя оппозиции лейбориста полковника Гопкинса, известно ли правительству, что английским женщинам и детям угрожает серьезная опасность от воздушных бомбардировок, премьер-министр мистер Чемберлен ответил, что это ему известно.
Агентство Гавас сообщает, что один португальский монах изобрел авиационную бомбу, которая пробивает любое убежище и проникает сквозь бетон на глубину в тридцать метров, после чего взрывается с ужасающей силой, подвергая разрушению все живое в радиусе свыше трехсот метров.
М-р Джекобс.Ловко!
Голос из радио.Налет японской авиации на Чунцин. В результате зверской бомбардировки убито свыше двух тысяч мирных жителей.
М-р Джекобс.Я всегда говорил, что мир сошел с ума.
Майкрофт.Вы говорили это, сэр.
Голос из радио.По некоторым сведениям японские войска применяют против китайских войск в провинции Шанси отравляющие вещества.
Последние известия окончены. А теперь прослушайте мессу из кафедрального собора. Службу совершает архиепископ Кентерберийский.
Читать дальше