Дидона и Эней (с. 117). СЦА. Эпизод из «Энеиды» Вергилия. Дидона — сестра царя Тира, основательница Карфагена. Эней — сын Анхиза и Афродиты, родственник Приама. После гибели Трои спас из огня сына и отца. После долгих странствий основал свое царство в Италии. Ореады — горные нимфы.
Эней — товарищам (с. 119). Пенаты — здесь: святыни Трои, которые увез с собой Эней. Креуза (Креуса) — жена Энея; исчезла в самом начале пути Энея от Трои. Правнук Анхизов — считается, что потомками сына Энея Аскания (Юла) был род Юлиев (в т. ч. Юлий Цезарь и Август).
Эпиграфы — 1) из ст-ния А. В. Кольцова «Русская песня» (1841); 2) из ст- ния Н. А. Некрасова «Огородник» (1846).
Разлука (с. 120) Возможно, прототип героини крестьянка из Надовражино Еленка, на которой Соловьев собирался жениться в 1906.
Двоеженец (с. 123) Иван Постный — 11 сентября (н. ст.), день усекновения главы Иоанна Предтечи. Лития — моление, особенно усердное по случаю общественных бедствий. Соединяется то с крестным ходом, то с выходом в притвор или на кладбище.
Монашка (с. 134). Гарнитурный платок — из плотной шелковой ткани.
Весенний ветер (с. 137) Плис — плюш, хлопчатобумажная ткань с ворсом («бумажный бархат»), получила распространение в XVII в.
Веснянки — старинные обрядовые осени у славян. Им приписывалось магическое значение.
Эпиграфы — 1) из поэмы Овидия «Фасты» (кн. V). В переводе Ф. Петровского: «Мать цветов, появись, тебя славим мы в играх веселых!»; 2) из поэмы А. де Мюссе «Майская ночь» (La Nutt de Mai, 1835). Перевод: «Это ты, моя светлая!»
Primavera (с. 142). СЦА.
Пастораль (с. 144). Лель — славянский бог любви, подобный Амуру, Эроту. Лада (ладо) — наименование одного из супругов, милый, любимый.
Нимфа весны (с. 147). Эпиграф — из подражания Ж.-Б.-Л. Грессе Вергилию (Буколики. Эклога IX). Перевод: «Из гротов Амфитриты,/ Климена, услышь мой голос! / Месяц цветов зовет тебя / Вернуться в наши леса!» Элизей (Элизиум, Елисейские поля) — в греч. мифологии обитель блаженных, загробный мир для праведников. Пактол — река в Лидии, берет начало на известной вином горе Тмол. Изобиловал в древности золотым песком, который, как считалось, был источником богатств Креза. Митра — головная повязка. Бромий («бурный», «шумный») — одно из прозвищ Диониса.
Надгробие (с. 153) Посвящение — возможно, Сергей Сергеевич Щукин, брат друга Соловьева И. С. Щукина.
Хлое. Эпиграф — из Катулла (Carmina. 51) Перевод — «Смех рокочущий». Хлоя — героиня повести Лонга «Дафнис и Хлоя». Гибла — гора на о. Сицилия.
Другу. Трахинийские девы — г. Трахина располагался в Фессалии, неподалеку от горы Эты — места предсмертных мук Геракла. Теламониад — сын Теламона Аякс.
Женщине. Дочь Лато — Артемида; считалась покровительницей родов. Илифия — в греч. Мифологии — проявлалась то как враждебная, то как спасительная сила при рождении. Иногда просто атрибут Геры или Артемиды, иногда самостоятельное существо. Почиталась в Египте и даже отождествлялась с богиней Изидой.
Небу (с. 162). Потир — церковный сосуд (чаша), который при совершении евхаристии используется для освещения и раздачи вина.
Вторая книга стихов
1906–1909
Опубликована изд-вом «Мусагет» в 1910. В ст-нии «Мои книги» охарактеризована таким образом:
Очарованьем Пушкинского метра
Исполнен ты, печальный мой «Апрель»,
Где покорилась юному Деметра.
Блестят пруды, в лугах поет свирель.
И манит сумрак сладостью дубравной
Под древнюю раскидистую ель,
Где средь фиалок нимф ласкают фавны…
И все как сон, как лилий вешний дым,
И благовестом Пасхи православной
Наполнен мир под небом голубым.
Ликует всё в надежде воскрешенья.
О Русь, могло под небом лишь твоим
Родиться это смелое смешенье
Святых молитв с пахучим ядом зла…
Как далеко загадок разрешенье!
(РГБ. Ф. 696. Карт. 1. Ед. хр. 11. Л. 98)
Эпиграф — из ст-ния Ф. И. Тютчева «Нет, моего к тебе пристрастья…» (1835).
«Ты взманила к вешним трелям…» (с. 165). В. 1907. № 8. С. 9–10.
«Я блуждал в лесу родимом…» (с. 166). В. 1907. № 8. С. 11–12. Гиакинфы — гиацинты.
Читать дальше