Сергей Москаленко - Polyhedron. HALF-WHISPER - The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Москаленко - Polyhedron. HALF-WHISPER - The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Words conceal depths and doors. But to decide to look in depth without fear of losing yourself or pulling the handle of the ghostly door should the reader himself.
The book uses photographs of the author, which can be ordered in high resolution at: msv-sbornik@yandex.ru

Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings… — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Polyhedron

HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…

Serge Moskalenko

© Serge Moskalenko, 2018

ISBN 978-5-4493-2874-8

Created with Ridero smart publishing system

INTRO

The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous meanings…

Serge Moskalenko THE WORLD WAS SUITABLE TO THE WITNESS The world was like witchcraft It - фото 1

THE WORLD WAS SUITABLE TO THE WITNESS

The world was like witchcraft It fell and again ascended At unimaginable - фото 2

* * *

The world was like witchcraft.

It fell and again ascended

At unimaginable spaces.

Then, like a tree with foliage,

He dumped the ages in dew,

In which matured anxiety —

As if the ale with honey…

I KNOW, I WIT, I KNOW – REPEAT TEN TIME

* * *

I know, I wit, I know —

Repeat ten time.

Between words and knitting patterns

A connection is planned —

The triumph of escapes.

Pain. Healing ointment.

Past dragon’s teeth of buildings

The blood of the dawn was spilled. —

The carrying souls

On above-cloud bargaining.

By air roads

Beat following glory

At sails or wings —

What to be – to that be

But we just entered

At these waters of fate…

But we just found out

What same main us…

Past dragon’s teeth of buildings

The blood of the dawn was spilled.

ABOUT YOUR NAME, BREATHING ALREADY ON INCENSE, ON RICHED WALLS

* * *

About Your name, breathing already

On incense on charred walls

Drill holes in silence

At distant dreams of hungry sirens…

And freeze… And the night falls,

What has risen above the ground on cubit,

Giving all sleepless to get wet…

Part of speech is Autumn. The rain in the Universe…

08.09.07

SNAILS OF DREAMS. THEIR HOUSES ARE EMPTY…

* * *

Snails of dreams. Their houses are empty.

For a long time the vine is already free…

Cold gardens are covered with a haze.

And childish geek dragonfly

Not tingle over the morning soul.

No sparks of the sky – a faded look…

And at memory, pushing the hood,

A figure wanders about ways of loss …

Squeezing the staff with a wrinkled hand …

The words – as weights. But where without words? —

The crow’s tornado over the dull river

And low-low hum of bells…

08.09.07

THE TIME OF FAREWELLS. ON CLOCKS – THE APPLE SAVIOR

* * *
The Time of farewells. On clocks – The Apple Savior.
At a fragrant flies through the sky.
We remember fights and we forgive each other.
Young maidens, raptures, – no longer about us.

Drink water, shut up open gates,
And smile at the rest – they say, do not miss it!
Somewhere far away voices. – There’s noisy gulls
Wait for departure and they urge: “Go ahead!”

The money threw on ground, and everything that he saved up…
The sun is poured in arena as in a stone cup.
Someone else will drink this drunken sanctity —
Time in road. On clocks – The Apple Savior.

23.09.07

BUT PUDDLES IS WINDOWS IN HEAVEN

* * *

But puddles is windows in heaven. —

To step and sink.

And, come true, tired garden

Lazily pulls

Slow, cold smoke —

Gray strands.

And buffoon ice

At noisy spots

Braced for breathing breasts

Hills and logs.

And looks forward to a new work

Contractor of God.

And, busy next spring,

He cherishes the secret.

Green hand of mosses

Embrace the stones

And reflected in water.

Be silent and listen:

Horseshoe leaves and rain

Beat in puddles.

05.10.99

WHEN YOU’LL CLIMB HIGHER

* * *

When Youll climb higher Than all ceilings and estimates The roofs will - фото 3

When You’ll climb higher

Than all ceilings and estimates, —

The roofs will break off

And The Light will burst.

And, in spite of the breath, —

Breath, infinite breath, —

Frost of the Universe,

Ambergris, Heavenly Juice:

But look around from Light,

Finally, having become youself —

Falling down the planet

As cracked shell…

And, on it graves

The grass grows…

At forewings of wings

The head is spinning —

You are or someone new

Looks with excitement up…

Eternity and Chills —

Enough for all, for all…

So smile – and go at wind…

At the sky, in radiance, in laugh —

The Immortality

Enough for all, for all…

11.01.05

ONLY THE WIND IS MY MASTER NOW

* * *

Only the wind is my master now.

I’m flying along the channels of the asleep streets.

I have no one to share the path with anymore.

Only the wind, and a couple of companions:

Yearning and Pain, we are flying forward —

Where time is closing the eyelids. —

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…»

Обсуждение, отзывы о книге «Polyhedron. HALF-WHISPER: The translation of poetic texts generates unexpected, and sometimes monstrous, meanings…» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x