Акелей, Акелей-бокал (нем. Akeleibecher / Akeleipokal) – серебряный колокольчатый кубок с высокой крышкой.
Скорость цепной реакции в ядерных реакторах контролируется графитовыми стержнями.
Ахилле́с и черепаха – одна из апорий Зенона.
томные объятия (ит.)
Притяжение незаряженных зеркальных поверхностей, размещённых на очень близком расстоянии, под действием квантовых флуктуаций в вакууме
Комплексно-сопряжённые числа – пара комплексных чисел, обладающих одинаковыми действительными частями и равными по абсолютной величине противоположными по знаку мнимыми частями.
Надсат (англ. Nadsat) – вымышленный язык, арго, на котором общаются подростки в романе Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин».
В романе Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан» персонаж по имени Негоро, подложив топор под компас, исказил его показания так, чтобы направить корабль к проливу Дрейка.
Аэропорт Венеции
Парнас – конечная станция синей линии петербургского метро и название горы, которая упоминается в культуре как символическое местообитание поэтов
тупик (фр.)
зонт (фр.)
мое сердце (фр.)
Серпент (фр. serpent – змея)
Омфал – древний культовый объект, считавшийся Пупом Земли. Омфал был именно тем камнем, который Кронос проглотил вместо Зевса. Кронос боялся предсказания Урана, по которому кто-то из его детей, рождённых ему Реей, свергнет его, а поэтому проглатывал их. Рея, беременная Зевсом, родила его в глубокой пещере на Крите и скрыла там, а Кроносу дала проглотить камень.
Инертные газы называют так же благородными. Аргон – инертный газ.
Бог, персонифицирующий время.
чертов, кровавый (англ.)
пузырь (фр.)
с похмельем (нем.)
∞
Итака – принципиально недостяжимая родина и царство Одиссея. Проводится аналогия с Петушками из поэмы Венедикта Ерофеева «Москва́ – Петушки́»
Кладбище
Фарама́нт – герой сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране, страж Ворот в Изумрудном городе.
«Открытые, они напоминают крылья ангелов, подглядывающих за чьими-то делишками, и как статуи, теснящиеся на карнизах, так и человеческие отношения здесь приобретают ювелирный или, точнее, филигранный оттенок.» – И. Бродский, «Набережная неисцелимых»
Из поэмы «Москва – Петушки»: «А я и спрашиваю: «Ангелы небесные, вы еще не покинули меня?». И ангелы небесные отвечают: «Нет, но скоро».
Аналог Абсента, напиток зеленого цвета.
Указание на Гипо́тезу Ри́мана о распределении нулей дзета-функции Римана. Риман обнаружил, что количество простых чисел выражается через распределение так называемых «нетривиальных нулей» дзета-функции.
Ссылка на строки песни Тома Уэйтса «Blue Valentine» – «To mark the anniversary of someone that I used to be //… //Thats why I’m always on the run it’s why I changed my name»
«Heart-Shaped Box» (рус. «Шкатулка в форме сердца») – песня американской гранж-группы Nirvana
«Karma Police» – песня Radiohead из альбома OK Computer
«Arrest this man // He talks in maths..»
«хихикала чья-то голова,/
выдергиваясь из толпы, как старая редиска.» – Маяковский, «Ничего не понимают»
во плоти (ит.)
Ча́рли Па́ркер («Bird», «Птаха») – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп.