Полёт двух воронов-бровей
запечатлён в душе моей.
Твоих волос ночная мгла —
По-первозданному без дна!
И пальцы тонут в бездне сей!
Из всех мужских имён Андрей —
как эталонов – эталон,
Как праздничный хрустальный звон!
Кентавр 11 11 Кентавр – персонаж древнегреческой мифологии. Дикое смертное существо с головой и торсом человека на теле лошади.
грозный, волевой!
Мой вороной! Мой вороной!
Меж двух железных рук оков
Неистово, как стук подков,
Галопа ритмом бьётся вновь
Сердце, несущее любовь!
И смуглых, мощных ног тиски!
Щетиной конской волоски!
Воспламеняюсь и дрожу —
Я в гости к Эроту 12 12 Эрот – или Эрос. Божество любви в древнегреческой мифологии.
хожу!
Мой необъезженный рысак!
Но стоит мне лишь свистнуть, как
Ты Сивкой-Буркой 13 13 Сивка-Бурка – персонаж русской народной сказки. Волшебный конь.
предо мной
Встанешь, как лист перед травой!
Глава 4. Разговоры об эмиграции
Нереальный человек.
Сюрреалистический.
Вроде есть – и вроде нет.
Как этюд магический.
С привидением живёт
Женщина печальная.
Он её не позовёт
В свой полёт отчаянный.
Улетая – улетай!
Только поскорее бы!
Ты с меня всю кожу снял
Этим откровением!
Как хотела прирасти
За три ночи нежные!
Но любовь нельзя спасти —
Дело безнадежное.
По канату я иду
Без страховки. Смелая!
Вдохновенье наверху,
Но грозит падение.
И сожгла я все мосты.
Только не жалею я.
С этой дивной высоты
брошусь очумелая,
Я в объятия судьбы —
пусть она потешится.
Ты сильней меня люби —
безумную и грешницу!
И пока не разобьюсь
Вдребезги, в осколочки,
Мёду твоего напьюсь
С ложкой дёгтя – горечи.
И на сотню лет вперёд
Зацелую милого.
Если очень повезёт —
То к тебе остыну я.
Лёгкой дымкою вдали
Образ твой развеется.
Только в памяти стихи,
Нет, не обесцветятся!
Это – даже не любовь,
Не страсть, и не влечение!
Чёрно-смоляная бровь —
Ты – умопомрачение!
Черновласый профиль твой
Всюду мне мерещится.
Этот призрачный герой
Надо мною тешится:
Вот опять мелькнул в толпе —
Глазом лишь моргнула.
Как электрошоком мне
Сердце полоснуло!
Эта пара мощных ног,
В кожу облачённая.
Для меня – безумный рок!
Доля обречённая.
Голос твой повсюду мне
Слышен – наваждение!
И внутри меня и вне —
Ты просто вожделение!
Всех моих бедовей бед!
Болезнь неизлечимая!
Галлюциноген и бред
Непреодолимые!
Я тобой совсем больна,
Горячкою объятая!
Сердце пусть сгорит дотла!
Боль невероятная!
Горсткой пепла пред тобой —
Лёгкой и воздушной
Поднимусь я над Землёй,
Ко мне великодушной.
За любовь благодарю
К тебе неизмеримую!
Но тебе ещё спою
Песню лебединую!
Образ твой в стихах, мой друг,
Пусть увековечится!
А божественный недуг,
Нет, да не излечится!
Глава 5. Эксперимент кардиолога
Музыку сердца ты хочешь писать,
Чтобы сердечный недуг врачевать.
Мне электроды приставьте к груди —
Будем с тобою, мой друг, визави 14 14 Визави (фр. «лицом к лицу») – напротив, друг против друга.
.
Как оно бьётся, сердце моё?
Что за мелодию слышим вдвоём?
Вечной любви торжественный гимн?
Или сонатный лунный сплин 15 15 Сплин (англ. spleen) – тоскливое настроение.
?
Или аллегро 16 16 Аллегро – музыкальный термин, указывающий на беглый темп исполнения отдельных нот.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Читать дальше