Михаил Жинжеров - Из века в век, страны в страну. Весело и грустно

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Жинжеров - Из века в век, страны в страну. Весело и грустно» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Поэзия, Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Из века в век, страны в страну. Весело и грустно: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник избранных произведений – всегда квинтэссенция творчества автора. Так и эта книга, принадлежащая перу Михаила Жинжерова, являет нам все грани его таланта. Переживания о человеке и о мире в целом, добрые шутки и уместная ирония, восхищение природой и лёгкая ностальгия – всем этим автор щедро делится с читателем. В издание включены произведения различных жанров – здесь и басни, и пьесы, и лирика, и рассказы. Читателя увлечёт широкий спектр тем: от актуальных политических до тонких семейных, от картин прошлого до современных зарисовок.

Из века в век, страны в страну. Весело и грустно — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пусть гений художника может слегка включить наши чувства и воображение.

Но не передаст он полёт мотылька во всей полноте красоты и движения.

Чарующей музыки звуки прекрасные,

Глубокие, нежные и манящие.

Но слышали вы объяснения страстные влюблённого дерева речке журчащей?

Коньяк совершенный в подвалах хранится, чтоб солнечной силой и страстью налиться.

Но всё же ему никогда не сравниться с холодной в горах родниковой водицей.

Венец совершенства, прекрасный и вечный, Бога, земли и природы создание —Это прелестная милая женщина. Она квинтэссенция мироздания.

Загажены воздух, моря и реки, мусор и газы, леса вырубаем,

Но этого мало для человека, теперь мы женщину уничтожаем.

Прелесть, естественность, женственность – к чёрту,

Что творишь, ты всесильная мода?

Ты должна красоту подчёркивать, а не лепить из женщин уродов.

Губы проколоты, волосы – пакля, брюки в дырках, косметика только

Вместо лица – красота, не так ли? И тело, покрытое татуировкой.

Где же ты, нежная? Где же ты, милая? Тебя воспевал не один поэт.

Грубая, злобная, голос хриплый от водки, мата и сигарет.

И ходит обкуренное и замученное, татуировками изувеченное,

В рваных штанах огородное чучело, то, что было когда-то женщиной.

Исчезли иллюзии, всё суета, только что мы поделать можем?

Могла бы мир спасти красота, если мы её не уничтожим.

Cплетня

Чтобы верней уничтожить друг друга,

Себя в бою защитить и сберечь,

Брали когда-то копьё и меч

И надевали кольчугу.

В новую эру убийства шагнули.

В противника целится пистолет.

И надевают бронежилет,

Чтоб защититься от пули.

Но грязная сплетня давит и душит.

От сплетни разящей защиты нет.

И не спасает бронежилет,

Сплетня нацелена в душу.

Сплетня – оружие злобных и лживых.

Грязью марает умы и сердца.

И не отмоешься до конца,

Сплетня не смоется мылом.

Сплетня – способ надёжный и скорый.

Даже любимые сплетням верят.

Ты и сам не вполне уверен,

Кто распустил наговоры.

Сплетня для подлого очень удобна.

Всюду для сплетни открыты двери.

Ведь не правде обычно верят,

Верят правдоподобию.

Время очистит от сплетен и козней.

Верю, не сразу и понемногу,

Но проложит правда дорогу.

Хоть часто бывает поздно.

Клеветник

Non est remedium adversus sycophantae morsum.

(Против злословия клеветника нет лекарства.)

Аристофан

Бывает, сплетник ранить злом не хочет.

Желанье сплетни как в заду заноза.

Для сплетни фактов хватит малой дозы:

Подслушать, подглядеть в дверной замочек.

Затем доврать, досочинять, додумать,

Слегка правдоподобием приправить

И в уши влить готовую отраву

Соседу, другу, зятю, свату, куму.

Но клеветник разит прицельно, злобно,

И факты подбирать ему не нужно.

Он жертву лицемерием окружит,

Отравит клеветой змее подобно.

В сердца доверчивые проникая,

Вгрызаясь в души, словно в кожу клещи,

Он губит тех, и на кого клевещет,

И тех, кому он душу отравляет.

Предатели

Предатель часто просто слабый или трус.

Героем стать не смог, не каждому дано.

На сердце у него лежит тяжелый груз,

На жизни вечное проклятое пятно.

Другой – легко порхает вроде мотылька.

В нём жизнь журчит, течёт, как в ручейке вода.

Нектар достанет он из каждого цветка,

Себя любимого порадует всегда.

Удобства любит он, комфорт и развлеченья.

И с безразличным выражением лица.

Своих родителей предаст без огорченья.

Ни мать не пожалеет, ни отца.

Есть третий, предает сознательно и злобно,

Но выглядеть не хочет подлецом.

Предаст он потому, что так ему удобно.

Пытается при этом сохранить лицо.

Он должен оправдать поступок гадкий, мерзкий.

Применит лицемерие и клевету.

В надуманных грехах всех обвиняя дерзко,

Он ханжеством души прикроет пустоту.

Измена и предательство неизлечимы.

Кто предавал уже, предаст ещё не раз.

Своим поступкам он всегда найдёт причину,

Мораль, честь, совесть для такого не указ.

Но время пролетит. И кто-нибудь презренный

Его предаст так, как он предал когда-то.

Поймёт ли он, что он своей былой изменой

В том, что случилось, лично виноватый.

Банальная история

Причинами мнимыми раздражаясь,

Злится любимая, родная, чужая.

Упрёки обидные, слушать их гадко.

Не ангел, без крыльев я, есть недостатки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Владимир Шахнюк - Веселое и грустное
Владимир Шахнюк
Михаил Трофименков - XX век представляет. Избранные
Михаил Трофименков
Отзывы о книге «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно»

Обсуждение, отзывы о книге «Из века в век, страны в страну. Весело и грустно» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x