Андрей Межеричер
Ищу в несложном глубину
© А. Межеричер, 2021
© Интернациональный Союз писателей, 2021
* * *
Уважаемые любители поэзии!
У вас в руках новый сборник стихов Андрея Межеричера «Ищу в несложном глубину». В самом названии заключена основная мысль всей книги: поиск глубины чувств, мыслей и поступков во всём, что нас окружает, – в любви, семье, возрасте человека, вере, философских раздумьях, окружающей нас природе.
Стихи очень образные, поистине глубокие и искренние, написаны в стиле русской классической поэзии, с богатством образов и эпитетов. Это и монолог о своей жизни, и одновременно приглашение нас, читателей, к диалогу, так как темы, что затрагивает поэт, волнуют нашу душу и мы раскрываемся навстречу его стихам.
С Андреем Игоревичем Межеричером я познакомилась на его авторском вечере в небольшом городке южной Испании. И с этого вечера в 2015 году я стала следить за его поэтическими публикациями. Там, в Испании, я была с друзьями, мы все – люди творческие и были рады, когда узнали, что вечером будет проходить встреча с современным русским поэтом. Нам хотелось чего-то свежего, и в то же время близкого к русской традиционной культуре…
И наши ожидания оправдались. Мы были заворожены лирическими и философскими стихами Андрея, в каждом стихотворении мы узнавали свою жизнь…
Я часто читаю современную художественную литературу. Не у многих писателей сегодня есть умение передавать свои чувства и чувства других людей словами, которые проникают в самую душу. Но автору этого сборника оно присуще в полной мере. Он пишет о детстве, о любви, о природе, о трудностях жизни и их преодолении. Об осознании своего предназначения…
Позже, когда я стала следить за его творчеством в литературных альманахах, в «Фейсбуке» и «Инстаграме», узнала, что этот русский поэт более четверти века живёт в Стокгольме и там тоже выступает перед любителями русского языка и поэзии. «Очарование стиха», – так бы я назвала поэзию Андрея Межеричера…
Я была рада за него, но нисколько не удивлена, когда узнала, что он состоит в Российском союзе писателей, награждён несколькими медалями за вклад в российскую литературу и сохранение в ней традиций русской словесности.
В этом году Андрею Игоревичу Межеричеру исполняется 65 лет. Я от души поздравляю его с юбилеем и выходом в свет очередного сборника стихов. Желаю дальнейших творческих успехов!
Лидия Ивановна Русанова,
доктор исторических наук,
член Союза писателей и Союза журналистов,
президент Фонда развития гражданского общества
«Международный Женский Конгресс»
Дорогие читатели!
Представляю вам мою новую книгу, изданную в Москве – городе, в котором я родился, где прошли мои детство и юность. Я всегда любил стихи и начал сам писать очень рано. Что было тому причиной, я не знаю – может быть, отчасти то, что родители были учителями по образованию и оба увлекались поэзией.
Помню, как мы, дети, с нетерпением ждали выходных: вся семья собиралась за большим столом, чтобы играть в «буриме́», когда все участники сочиняют стихи по заданным рифмам. Те, кто быстрее и лучше написал, получали призы или угощение. В этой поэтической дуэли участвовали все в семье, и даже мы, дети, ходившие в начальную школу. Взрослые внимательно выслушивали и хвалили наши наивные сочинения.
Я с детства носил очки, и за любовь к чтению дома меня звали «профессором», хоть я и был довольно шаловливым ребёнком. Единственным средством заставить меня сидеть тихо было дать мне в руки книгу. Я любил сказки Пушкина и многие из них знал наизусть. Много времени мы с сестрой проводили с нашей бабушкой, литературным редактором одного из московских издательств. Особенно памятны мне вечера, когда бабушка в окружении всей семьи трепетно раскладывала на столе письма и блокноты со стихами и рисунками моего деда, Леонида Петровича, журналиста и художника, расстрелянного в сталинское время. Мы бережно листали пожелтевшие страницы…
Возможно, всё это – творческая атмосфера в семье, литературная преемственность поколений – и сформировало во мне особый интерес к поэзии.
А спустя годы, будучи уже взрослым, я узнал, что мой прадед Пётр Игнатьевич тоже был литератором и даже был знаком со Львом Толстым. На одном из букинистических сайтов мне удалось найти журнал «Огонёк» за 1908 год, где прадед опубликовал несколько неизвестных писем Толстого к его издателю Леониду Оболенскому. Мне также посчастливилось найти и литературный труд Петра Игнатьевича. В журнале «Вестник Европы» за 1905 год был опубликован его перевод с немецкого языка японской классической средневековой пьесы «Теракоя», где есть и проза, и стихи.
Читать дальше