Владимир Шали - Вечные деревья исчезающего сада (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Шали - Вечные деревья исчезающего сада (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вечные деревья исчезающего сада (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Однажды спросил Странник – Скажи – учитель – какова моя жизнь – если первую часть жизни я обирал бедных родителей – а вторую часть жизни я обирал собственных детей – Я ответил ему – Эта жизнь состоит из двух частей – которые тебе не принадлежат – Значит – у тебя не было – нет и не будет своей жизни – Но спросил меня Странник – Кому тогда принадлежат две части жизни – Я ответил – Ни тебе – ни родителям – ни детям – ибо у тебя не было родителей и не было детей – так как тебя и самого не было – Тогда сказал Странник – Ты прав – учитель – я стал твоим учеником – Я ответил – Да – ты ученик – а я твой учитель – ибо так же грешен…»

Вечные деревья исчезающего сада (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Из Письма Рамзеса Второго –

– Победит тот Народ – чьи Мужчины (Воины) заберут себе большее Число Чужих Женщин у других завоеванных и не завоеванных Народов –

– Вместо Послесловия –

– Рисунок одного Сна – Там над Вершиной Леса странный Свет – Я словно Море в Ужасе Огней – Я падаю – падаю – как Обезьяна без Ветвей – Но успеваю крикнуть – Откуда эта Ненависть к Неизвестному – Затем вхожу в Комнату с открытым Окном – на Большой – Большой Высоте – В Комнате две Кровати – на одной – Белая Египтянка – Я говорю её – Я не могу – не могу – не могу жить на такой Высоте – я боюсь Высоты – Мне страшно – затем просыпаюсь и снова говорю ей – Прости меня – Я умер – Я не смог жить на такой Высоте –

Вечные деревья исчезающего сада

Подводный сад

Белые лилии на черном пруду –
Черные розы в белом саду –
Рву и срезаю прошедшие стебли –
Кану в минувший ночной водоем –
Снова один – даже если вдвоем –
Тут я устал – там надежды окрепли –
День разорвался – разрушена ночь –
Белые лилии не превозмочь
В черной воде – освещенной цветами –
Я уничтожен – я предан в беде –
Дай возвратиться мне к черной воде –
Где не картина – а замысел в раме –
Лилии льются на самое дно –
В черном пруду мне совсем не черно –
Срок приближается – ухает птица –
Я направляюсь на Запад – Восток –
Север и Юг – восемь рук – восемь ног –
Мертвый квартет разыграл мои лица –
Крики – безумие – В доме война –
Мать и отец – стебли черного дна –
Я задыхаюсь от страха и плача –
Вот почему меня каждый предаст –
Я ненавижу названия каст –
Я ничего в этом мире не значу –
Но я узнал – что немая вода
В зыбких границах лесного пруда
Вновь взлелеяла множество лилий –
Нежность безмерная длинных стеблей
Так не похожа на птиц и людей –
Так далека от зверей и рептилий –
Лилии льются на самое дно –
Замкнутый пруд открывает окно
В черную тайну подводного сада –
Где – освещая свой бренный наряд –
Души цветов то плывут – то стоят –
Белую тайну скрывая от взгляда –
Вот – где разгадка – спасение где –
Свет – замурованный в черной воде –
Мир заколдованный – сад мой подводный –
Может – и умерли я или ты –
Но расцвели под водою цветы
Жизни единственной – жизни свободной –

Международная собака

Международная собака –
Ночная пачка сигарет –
Ты мне верна – но жрёшь – однако –
Мой никотиновый скелет –

Утрата верности – старенье –
Уверенности – просто смерть –
Но женской прелести строенье
Взорвать – разрушить – не успеть –

Когда страдает верный друг
За то – что мучим ты любовью
К другой – великолепный круг
Пилы – звенящей к изголовью –

Иль станешь ты самим собой –
Каким родился – или будешь
Волторной – флейтой и трубой –

Любовники – устали вы –
В такую рань не плачут дети –
Но вечною бывает длань –
Татарин – продавец травы –
Считает деньги – словно дань
Считал в минувшие столетья –
Убитыми заполнив рвы –

Вот женщина – А не возьмёшь –
Она надеждой перевита
Звонит к любимому. И что ж –
Знакомый голос знаменитой
Актрисы модной – это ложь –
А кровь пульсирует – но всё ж –
– Не может быть – что я забыта –
Кто посмотрел глазами звёзд
На инфузорию любимой –
Тот лишь поднялся в полный рост
И понял – пуст он – но не прост –
Свободен дух неколебимый –
Как вскрики женщин на воде –
Весна фальшива – лжива осень –
Известно нам – смеяться где –
И плакать где – и где отбросить –

И я предчувствовал тебя –
Твою восторженность и смелость –
Твоё предательство и серость
На фоне красок бытия –

И было странно мне тогда
Всё знать заранее – и мучась –
Я призывал надменный случай –
Лучами был он иногда –

И – словно близнецы – на пляж –
Чтобы красивее казаться –
Шли и любовь и камуфляж –
Друг друга не боясь касаться –

Кошачьи лапы дай – судьба –
Тому – кто прыгает с балкона –
Кто хочет выйти непреклонно
Из итальянского окна
Полупрозрачного флакона –

Лишь тот завидует весне
И понимает птичье пенье –
Кто поклонился новизне
И пропадал от нетерпенья –

* * *

– На то даны нам Мраморные Боги –
– Чтоб верить в них – но веруя не знать –
– И находясь у Света на Пороге –
– Во Тьме Непонимания стоять –
– Зачем восходит Изваянье в Мрамор –
– Чтоб не утратить Молодость и Страсть –
– Чтоб не глумилось Время словно Варвар –
– Уничтожая Красоту и Стать –
– На то дана мне Мраморная Дева –
– Чтоб я не знал –
– Из Мрамора она возникла –
– Или из Живого Тела –
– Похожая на Мрамор рождена –
– Цвет Мрамора нам дан для Заблужденья –
– И я уже не знаю – Жизнь иль Смерть –
– Скрывается в Движеньи без Движенья –
– Чтоб не живя вовек не умереть –
– Нам Мрамор дан в Божественном Обличьи –
– Красавицы без Имени и Дней –
– Навечно совершенной в Безразличьи –
– К любому Совершенству перед ней –

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Вечные деревья исчезающего сада (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x