• Пожаловаться

Рупи Каур: The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

Здесь есть возможность читать онлайн «Рупи Каур: The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2022, ISBN: 978-5-04-162053-0, категория: Поэзия / foreign_poetry / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Рупи Каур The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы
  • Название:
    The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-04-162053-0
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вторая книга Рупи Каур, автора бестселлера «Milk and Honey», переведенного на 39 языков и проданного тиражом 3 миллиона экземпляров. «The Sun and Her Flowers» – сборник белых стихов о росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, об эмиграции и умении найти дом внутри себя. Это рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях, книга, уже покорившая сердца миллионов читателей по всему миру. Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями. 5-е издание, дополненное и исправленное

Рупи Каур: другие книги автора


Кто написал The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рупи Каур

The Sun and Her Flowers: белые стихи, от которых распускаются цветы

to my makers
kamaljit kaur and suchet singh
i am. because of you.
i hope you look at us
and think
your sacrifi ces were worth it

to my stunning sisters and brother
prabhdeep kaur
kirandeep kaur
saaheb singh
we are in this together

you define love.

моим создателям
камальит каур и саше сингху.
я существую благодаря вам.
надеюсь, что вы смотрите на нас
и думаете,
что ваши жертвы были не напрасны.

моим замечательным сестрам и брату
прабхдип каур,
кирандип каур,
сахибу сингху.
мы всегда будем вместе.

вы понимаете, что такое любовь.

Wilting

Увядание

bees came for honey
flowers giggled as they
undressed themselves
for the taking
the sun smiled

– the second birth

пчелы прилетели за медом,
цветы раскрылись
и засмеялись,
радуясь
улыбке солнца.

– второе рождение

on the last day of love
my heart cracked inside my body

в последний день любви
сердце мое разбилось.

i spent the entire night casting spells to bring you back целую ночь я - фото 1

i spent the entire night
casting spells to bring you back

целую ночь
я колдовала, чтобы ты вернулся.

i reached for the last bouquet of flowers
you gave me
now wilting in their vase
one
by
one
i popped their heads off
and ate them

я потянулась к последнему букету,
подаренному тобой.
цветы в вазе увядали.
одну
за
другой
я отрывала головки
и ела.

i stuffed a towel at the foot of every door leave i told the air i have no - фото 2

i stuffed a towel at the foot of every door
leave i told the air
i have no use for you
i drew every curtain in the house
go i told the light
no one is coming in
and no one is going out

cemetery

я положила полотенце под каждую дверь.
оставь меня, – сказала воздуху,
больше не хочу дышать.
задернула все занавески в доме.
уходи, – сказала свету, —
никто сюда больше не войдет,
и никто отсюда больше не выйдет.

– кладбище

you left
and i wanted you still
yet i deserved someone
who was willing to stay

ты ушел,
но я по-прежнему хотела тебя,
хотя заслуживала того,
кто сам пожелал бы остаться.

i spend days in bed debilitated by loss i attempt to cry you back but the - фото 3

i spend days in bed debilitated by loss
i attempt to cry you back
but the water is done
and still you have not returned
i pinch my belly till it bleeds
have lost count of the days
sun becomes moon and
moon becomes sun and
i become ghost
a dozen different thoughts
tear through me each second
you must be on your way
perhaps it’s best if you’re not
i am okay
no
i am angry
yes
i hate you
maybe
i can’t move on
i will
i forgive you
i want to rip my hair out
over and over and over again
till my mind exhausts itself into a silence

я провожу дни в постели, измученная потерей.
пытаюсь вернуть тебя плачем,
но слезы кончились,
а ты все равно не вернулся.
исцарапала до крови живот
и потеряла счет дням.
солнце сменяется луной,
луна солнцем,
я превращаюсь в призрака.
сотни различных мыслей
каждую секунду рвут меня на части.
ты идешь своей дорогой,
но наверное, было бы лучше, если нет.
я в порядке,
нет,
сержусь,
да,
ненавижу тебя.
возможно,
не смогу дальше жить,
но буду.
я прощаю тебя,
а потом снова и снова
рву на себе волосы,
пока мой измученный разум не погрузится в тишину.

yesterday
the rain tried to imitate my hands
by running down your body
i ripped the sky apart for allowing it

jealousy

вчера
дождь попытался подражать моим рукам,
которые прежде струились по твоему телу.
я разорвала небо на части за то, что оно посмело.

– ревностьin order to fall asleep i have to imagine your body crooked behind mine - фото 4

in order to fall asleep
i have to imagine your body
crooked behind mine
spoon ladled into spoon
till i can hear your breath
i have to recite your name
till you answer and
we have a conversation
only then
can my mind
drift off to sleep

pretend

чтобы заснуть,
представляю, как твое тело
изогнулось позади моего,
точно ложка, вложенная в ложку.
пока не услышу твоего дыхания,
я произношу твое имя.
пока ты не ответишь
и мы не поговорим.
и лишь тогда
мое сознание
позволяет мне заснуть.

– притворяться

it isn’t what we left behind
that breaks me
it’s what we could’ve built
had we stayed

не то, что мы оставили позади,
разрушает меня,
а то, что мы могли бы построить,
останься мы вместе.

i can still see our construction hats lying exactly where we left them pylons - фото 5

i can still see our construction hats lying
exactly where we left them
pylons unsure of what to guard
bulldozers gazing out for our return
the planks of wood stiff in their boxes
yearning to be nailed up
but neither of us goes back
to tell them it is over
in time
the bricks will grow tired of waiting and crumble
the cranes will droop their necks in sorrow
the shovels will rust
do you think flowers will grow here
when you and i are off
building something new
with someone else

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы»

Обсуждение, отзывы о книге «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.