За пределы тревог
Вот она – квинтэссенция
Всех эпох и терзаний
Долгожданное Схождение небес
Разверзшее пучины страданий
Теперь мы – последние люди
Все черты́ позади давно
Что смогли, то и созда́ли
А сейчас уже… всё одно
Содрогаются ветви реальности
Мы… просто стои́м и ждём
Нас перемололи крайности
Остались босиком под дождём
Завтра уже не случится
Мир – устал нас любить
Делай глубокие вздохи
Разорвана последняя нить…
Идём… сквозь зону дорог
Куда?
За пределы тревог
Воображение в обе сто́роны
Сонные мои иллюзии
Всё ещё на грани с мечтой
Сотканные… как узоры
И пронзённые стрелой
Воображение в обе сто́роны
От меня до пространства – шаг
Обмен устремлёнными во́лнами
Переходных моментов знак
Я, когда во мраке бежал
Думая о небывалом
То… надеялся отыскать
Великое в самом малом
Чтобы насквозь и навечно
Те́ни переплести
Чтобы сияли беспечно
Созданные мной пути…
Из Нигре́до в Нигре́до –
Странствие Жизни вольной
Выходя за пределы памяти
Пустое делая полным
Нача́л и окончаний точка
Едина, как линия круга
Откуда появилось всё
Туда уйдёт, будто бы чудо
Минуя условности Вечности
Взвиваясь ветвя́ми всевозможности
Любые формы воплощая
Не ведая преград и сложностей
Сияя ярко, зазывать
Вперёд, идущих следом
Таков уж неустанной Жизни путь
Из Нигредо в Нигредо…
Комментарий : Нигре́до – алхимический термин, означающий Первичную Черноту (Пустоту), то есть – первичное состояние Вселенной, из которой было создано Всё.
В конце меня – в начале тебя
В конце меня – в начале тебя
Нет точек и линий нет
Несколько звуков только
И мерцающий призрачный свет
В конце тебя – в начале меня
Ни единого эха даже
Лишь буквы, что позабылись
И ли́ца на потускневших пейзажах
В конце меня – в начале тебя
Место, где не знают имён
И отражения все размыты
В потоке безмерных времён
В конце тебя – в начале меня
Звёзд путеводных молчание
И взгляд, проникающий в пустоту
Словно золото после сгорания
Нестабильность веществ и состояний
Нестабильность веществ и состояний
Вечных странностей карнавал
Ярче звёзд лишь ночь сияет
Забывается то, что знал
Вечных вольностей карнавал
Когда неузнаваемы формы
Слышится треск зеркал
Реальное делая сонным
Ярче звёзд лишь ночь сияет
Отдавая и забирая дожди
И замираем в непонимании
Для чего же мы рождены?
Забывается то, что знал
Прерванность – синоним боли
Зарю и закат встречай
Наполняя чувствами волю
Тишина…? Тишина…
И электричество льётся повсюду
Глубина…? Глубина…
Это то, что никогда не забуду
В каплях живой воды́, может
Найдётся успокоение
Там, где встретятся взгляды –
Начнётся цветение
Не было бы этих ка́пель
Не было бы и высоты́
Ответы станут известны
Только если не будет вины
Не хватает в конце чего-то –
Зияющая пустота́
И заполнить её способна
Незабываемая красота
Своею рукой коснёшься
На дне лежащих камней
Пусть электричество льётся
Повсюду… меж бушующих дней
Неразрешимые вопросы Бытия
Творение – как зёрна в землю
Соединив стихии в круг
Искра́ сама начнёт движение
Услышав се́рдца стук
Появление – из мрака к свету
Из невесомости к дыханию
Сквозь боль и крик стремясь
Стать нотой созидания
Вращение – познания стезя
Сквозь Время, формы и просторы
Где в череде ветро́в и бурь
Спирали циклов ткут узоры
Прекращение – как догоревшая свеча
Пора покоя и молчания
Когда все элементы обретают
Исходных состояний очертания
Воды́ возьму из камней
Восполню свет из теней
Бусины на нитях событий –
Близится время открытий
Туман уйдёт, и я уйду
Сквозь искажения
Изгнание и рассоздание огня –
Поток преображения
Тот, кто руку держит
В неё положит соль
Добавив серебра
Чтобы прекратилась боль
Quīnta Essentia
Изменит состояние
Ventus ab Oris
Придумает названия
Проникнув вглубь лучом
Смешав янтарь и ртуть
Распалась высота
Стал виден путь
Комментарий : На латыни Quinta Essentia означает – «Пятая Сущность/Пятый Элемент», которой в Алхимии является Эфир; а Ventus ab Oris – фраза, означающая «Ветер из уст».
Читать дальше