С. 89. Ротонда (Café La Rotonde. Париж, 1918–1930-е) — кафе на Монпарнасе, д. 6, известное россиянам с довоенного времени как место встреч художников, писателей, журналистов. Любил посещать это кафе и Маяковский в свои приезды в Париж (посвятил «Ротонде» и «Дому» стихотворение «Кафе»)
С. 92. «Ню» ( фр .) — картины с изображением нагого тела.
С. 93. Апаши — деклассированные, полупреступные элементы.
«Подорожник» — сборник стихов А. А. Ахматовой (Пг., 1921).
Портрет Павловой — написан С. А. Сориным в 1922 г. и приобретен Люксембургским музеем Парижа. Павлова Анна Павловна (1881–1931) — артистка балета Мариинского театра, участница «Русских сезонов» С. П. Дягилева в Париже (1909). С 1910 г. гастролировала с собственной труппой во многих странах мира.
С. 94. «Биржевка» — «Биржевые Ведомости» (СПб., 1861–1917) — политическая, экономическая и литературная газета. С 1881 г. газета биржи, финансов, торговли и общественной жизни.
… в ботичеллевской обработке … — Сандро Боттичелли (1444–1510) — итальянский живописец эпохи Возрождения.
Пентры ( фр .) — художники.
С. 95. Бурбонские лилии — символ королевской династии, правившей во Франции с 1589 до 1830 г.
С. 257. … против наглого Версальского грабежа… — Речь идет о Версальском мирном договоре (1919), пересмотревшем права на территории ряда стран.
С. 262. Мильеранша — жена Александра Мильерана (1859–1943), президента Франции в 1920–1924 гг.
Записки путешественника в Америку
Впервые — Нью-Йорк: Изд. «Нью Уорлд пресс», октябрь 1925 (под названием «Открытие Америки»). Рисунки Д. Д. Бурлюка; журнал «Красная нива». М., 1926. № 1 (как первая часть книги «Мексика»).
С. 115. …под тобой, быть может, Атлантида… — По древнегреческому преданию Атлантида — густонаселенный плодородный остров, исчезнувший в пучине Атлантического океана после одного из землетрясений.
С. 117. Маджонг — китайское домино.
С. 119. Лимитед ( англ .) — акционерная компания с ограниченной ответственностью.
Коларио — гаванские цветы.
С. 120. «Ай эм реша!» — «Я русский!» (неточно англ.).
С. 121. …бредил индейцами по Куперу и Майн-Риду . — Имеются в виду авторы популярных авантюрно-приключенческих романов англичанин Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) и американец Томас Майн Рид (1818–1883).
С. 123. Махновщина — в значении беспорядок, безвластие; по имени украинского анархиста Нестора Ивановича Махно (1888–1934), возглавлявшего в 1918–1921 гг. анархо-крестьянское движение на Украине под лозунгом «Государство — без власти».
С. 124. Хулио Хуренито — герой популярного в 1920-е гг. сатирического романа И. Г. Эренбурга «Необычайные похождения Хулио Хуренито и его учеников…» (1921).
С. 126. Крестинтерн — Крестьянский Интернационал (1923–1933), первый конгресс которого состоялся в Москве в октябре 1923 г.
Вапповцы, мапповцы — члены всесоюзной и московской ассоциаций пролетарских писателей, созданных в 1920 и 1923 г. Ликвидированы в 1932 г. постановлением ЦК ВКП(б) «О перестройке литературно-художественных организаций».
С. 126. Верже — сорт бумаги высшего качества.
С. 129. … недолгого царя Итурбиды… — Агустин Итурбиде (1783–1824) объявил себя императором в 1822 г., через год был свергнут и расстрелян.
Нотр-Дам — Собор Парижской Богоматери.
… на площади Сокола… — Имеется в виду площадь Сокало (от исп. zókalo — цоколь, пьедестал), где находился разрушенный восставшими памятник испанскому королю Карлу IV.
С. 130. …останавливаются… Куки… — т. е. путешественники; по имени Джеймса Кука (1728–1779), английского мореплавателя, руководителя трех кругосветных экспедиций. Куками назывались также туристические конторы и справочники для путешествующих.
… как ларьки на Сухаревке … — Имеется в виду один из старейших и крупнейших рынков в Москве, перестроенный и заново открывшийся в 1925 г.
С. 131. … нашего грузового полка . — Полок — телега с плоским настилом для перевозки крупногабаритных грузов.
С. 132. … праздник 14 июля … — Национальный праздник Франции, день взятия Бастилии в 1789 г.
С. 140. Бон гарсон (фр.) — хороший парень.
С. 144. Шенандоу — американский дирижабль, разбившийся во время урагана 3 сентября 1925 г.
С. 146. … гоморный и содомный Нью-Йорк … — Содом и Гоморра — в ветхозаветном предании города, жители которых погрязли в блуде и распутстве, за что были испепелены небесным огнем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу