Цветок тюльпана
Поэтическая энциклопедия любви
Илья Стефанов
Всё ложь, одна любовь —
указ беспрекословный.
И в мире всё игра, что вне игры любовной.
Из «Хосров и Ширин» Низами
в переводе К. Липскерова
© Илья Стефанов, 2016
Редактор Олеся Львовна Серова
ISBN 978-5-4483-5611-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ГРОЗЫ И ВОДОПАДЫ
КРУГ ЛЮБВИ
1
Солнце в раскалённой колеснице
Завезли на небо злые кони.
Ярко блещут огненные спицы
Стрелами лучей на небосклоне.
В голубом безоблачном просторе
Стрел тех край сегодня непочатый.
Ловят их в земном зелёном море
Солнечные жёлтые зайчата.
На опушке леса, под берёзой,
Рыжей лентой резвая лисица,
Прыгая с шутливою угрозой,
На зайчат играючи косится.
Солнце льётся в пыл её веселья,
Травы жгут зелёный свет забаве.
От хандры и скуки много зелья
На опушке в солнечной оправе.
Светлой сказкой дня заворожённый,
Сам я в ней готов принять участье.
Скажут люди: дурень завершённый,
Я скажу: лишь к дурню и дет счастье.
2
Очи с хитрецой слегка раскосы.
Сласть-уста расслабленно извиты.
А полураспущенные косы
На плечах лежат полуоткрытых.
Эта незаконченность волнует,
Жаждет полноты и завершенья.
Слабость нарочитая чарует,
Душ определяя притяженье.
Знаю, в этом есть своя интрига,
В этом есть и плен, и есть свобода —
На лице призыв, в кармане фига,
Лисье озорство, игра и шкода.
Я хотел бы разгадать устами,
Что устам твоим огонь дарует?
То ли целовать они устали,
То ли жаждут жадно поцелуя?
Я б хотел с тобой узнать, возможно ль
Без тоски любовной жить на свете?..
Я играл с тобой неосторожно
И погиб в загадочном ответе.
3
Поцелуй нежданный помнят губы.
Ты зачем же так набаловала?
Тем касаньем, в нежности сугубым,
Будто сердце мне поцеловала.
Ты меня внезапно изменила.
Сердце, отгорев, остыть не хочет.
Для него ты – свет, огонь, горнило,
О любви твоей оно хлопочет.
Лик твой с лучезарными глазами,
В коих искра вызова горела,
В миг, когда ты губ моих касалась,
Память мне навек запечатлела.
Он передо мной, вблизи, он рядом,
Ночью, днём, в делах и между делом.
Я смотрю отсутствующим взглядом
На картины за его пределом.
Ты со мной небрежно поиграла
(Та игра была всех игр краше!)
И бездумно мой покой украла,
Позабыв о той пустячной краже.
4
Дай мне от любви своей немножко,
Только не терзай меня, не мучай!
Мёд люблю я есть столовой ложкой,
Но в любви ужасно невезучий!
В сердце у меня стрела ль иголка,
Что с ресниц ты на мужчин бросаешь.
Но боюсь, что ты меня как пчёлка
За свой мёд изжалишь, искусаешь.
Ну, отдай мне сладостей излишки!
Я согласен их терпеть до боли.
Может, поиграем в кошки-мышки?
Только – чур! – я буду в главной роли.
Ах, ты хочешь что-нибудь чудесней!
Ах, ты хочешь в соловья и розу,
Чтобы за мою любовь и песни
В сердце мне вонзить шипом занозу!
Хорошо! Будь ты в заглавной роли,
Жалом жаль и бей меня шипами!
Но позволь для утоленья боли
Мне касаться ног твоих губами.
5
Оттесняя в тень рассудок здравый,
Солнце управляет чудесами,
Раздухмянив клеверные травы,
Наделив их даже голосами.
Ты в траве, во мне и надо мною.
Сладок сон. И я не просыпаюсь.
Над привычной мне тоской земною
Я искристым светом рассыпаюсь.
Музыка и запах разнотравья,
И с обрывом ввысь души полёты…
Побывал я на границе рая,
И узнал небесные щедроты.
Побывал я в центре мирозданья,
Посреди простора и уюта,
Испытав лишь сладкие страданья,
И отведав сладостные блюда.
Там, где звень и клеверные травы,
Всё, что было, мы творили сами.
Солнце, оттеснив рассудок здравый,
Только управляло чудесами.
1
Подостывший за день светлый шар
Ловит чародей у небосклона
И неспешно, как бесценный дар,
Опускает вниз, в земное лоно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу