Бенедикт Лифшиц - Полутораглазый стрелец

Здесь есть возможность читать онлайн «Бенедикт Лифшиц - Полутораглазый стрелец» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полутораглазый стрелец: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полутораглазый стрелец»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий сборник, приуроченный к 100-летию со дня рождения Бенедикта Лившица (1887—1938) — видного литературного деятеля, поэта, переводчика, является наиболее полным изданием его творческого наследия. В него включены стихотворения, переводы французской лирики XVII и XX веков, грузинских и украинских поэтов, а также его мемуарная книга «Полутораглазый стрелец», в которой содержится ценнейший материал о Маяковском, Хлебникове, Д. Бурлюке, Северянине, Крученых, Малевиче, Филонове и многих других и в целом по истории русского футуризма.

Полутораглазый стрелец — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полутораглазый стрелец», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

285. «Белый пеликан» - название духана на бывшем Мадатовском острове в Тифлисе. Саят-Нова (Арутюн Саядян) (1712- 1795) - средневековый армянский поэт и ашуг, жил в Тифлисе, писал стихи на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Сазандар - грузинский струнный музыкальный инструмент. Пиросман - Пиросманашвили (см. примеч. № 105).

604

286. По сведениям H. Цховребова в черновом варианте называлось «Валерию Брюсову» (ЛГр, 1986, № 2, с. 157). Бальмонт К. Д. (1867-1942) - первым из русских поэтов перевел поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» в 1915 - 1917 гг. Паладин - см. примеч. № 173.

ТИЦИАН ТАБИДЗЕ

Табидзе Т. (1895-1937) - поэт, двоюродный брат Г. Табидзе. Один из основателей поэтической группы «Голубые роги», во многом определившей пути грузинской лирики в 1910-1930-х гг. Восторженно приветствовал революцию и социалистические преобразования в Грузии (поэмы «1918 год», «На фронтах», «Рион-порт» и др.). Ст-ния № 291-295 входят в состав большого цикла Т. Табидзе «Халдейские города» (см. примеч. № 110).

290. Эдгар - Эдгар По, по недостоверной легенде побывавший в Петербурге в 1830-х гг. Летучий Голландец - легендарный образ морского капитана, осужденного вместе со своим кораблем вечно носиться по бурному морю. Андрей Белый (1880-1934) - поэт и прозаик, автор романа «Петербург». С поэтами группы «Голубые роги» его связывали самые дружеские отношения (см.: Т. Табидзе. Андрей Белый. Тифлис, «Заря Востока», 1927, 1 июля, а также: ВЛ, 1988, № 4, с. 271-282).

291. Заглавие восстановлено по письму Лившица к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ). Пилигрим - странствующий богомолец, паломник, странник.

292. Астарта - сирийская и финикийская богиня земного плодородия и любви. Приснодева - богоматерь. Лития - богослужение.

293. «L'art poetique» - трактат H. Буало (1636-1711), своего рода литературный кодекс классицизма, и ст-ние П. Верлена, где сформулированы основные требования поэтики символизма. Гафиз (Хафиз) - великий персидский поэт (1300-1389). Прюдом (Сюлли-Прюдом) (1839-1907) - французский поэт, принадлежал к группе «Парнас». Бесики (наст. имя Бессарион Габашвили (1750-1791) - грузинский поэт-лирик и дипломат. Цветами Злыми Бодлера - «Цветы зла» (1857) - книга ст-ний Бодлера. Чанги - восточный музыкальный инструмент, наподобие лиры. Сакартвело - Грузия.

294. «Цветы зла» - см. примеч. № 293.

295. Печ. по неавт. списку (собр. Г. М. Цуриковой). Атрибуция П. Нерлера и Г. Цуриковой (на авторство Лившица указывают стилистическая окраска перевода, а также близость «Бирнамского леса» к циклу «Халдейские города», над переводом которого он работал). Бирнамский лес - место действия 4-й сцены 5-го акта трагедии В. Шекспира «Макбет». Паоло - П. Яшвили, переводил А. Рембо (см.: Поступальский И. Паоло Яшвили - переводчик Артюра Рембо. - Лгр, 1967, № 8), в его ст-нии «Павлин в городе» (1916) упоминается малаец.

605

296. Танит Табидзе - дочь Т. Табидзе. Саламбо - карфагенская принцесса, сестра полководца Ганнибала, героиня одноименного романа Г. Флобера (1862). Танит - богиня Луны, особо почитаемая в Карфагене (Лившиц здесь обыгрывает имя дочери Табидзе). Атлантида - см. примеч. № 96. Так апреля в день второй - день рождения Танит Табидзе. Орпири - село в Имеретии, около которого родился Т. Табидзе. Мальдороровой кричащей жабою - намек на книгу Лотреамона «Песни Мальдорора», герой которой Мальдорор - человек-демон и злодей, символизирующий романтический дух отрицания.

ПАОЛО ЯШВИЛИ

Яшвили П. (1895-1937) - поэт, также один из основателей группы «Голубые роги» (издатель журнала «Голубые роги»). В 1913-1915 гг. учился в парижском Институте искусств при Лувре. Ввел в грузинскую поэзию ряд новых поэтических форм. П. Яшвили перевел на грузинский язык многие произведения А. С. Пушкина, В. Маяковского, Ш. Бодлера, А. Рембо и др.

297. В письмах к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ) - вариант названия «Первонасельники Колхиды». Адат - здесь: неписаный закон, обычай. Одиши (Самегрело) - старое название Мегрелии, горной части Имеретии. Рача - историческая горная область в Зап. Грузии.

НИКОЛО МИЦИШВИЛИ

Мицишвили Н. (1896-1937) - поэт, член группы «Голубые роги», редактор ряда грузинских литературных газет и журналов, в 1930-е гг. один из руководителей Союза советских писателей в Грузии и издательства «Заря Востока».

298. Дафн (Лавр) - здесь: лавровый венок (по имени нимфы, обращенной в это дерево). Лемнос - остров в Эгейском море. Мерани - крылатый конь, национальный символ Грузии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полутораглазый стрелец»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полутораглазый стрелец» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полутораглазый стрелец»

Обсуждение, отзывы о книге «Полутораглазый стрелец» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x