285. «Белый пеликан» - название духана на бывшем Мадатовском острове в Тифлисе. Саят-Нова (Арутюн Саядян) (1712- 1795) - средневековый армянский поэт и ашуг, жил в Тифлисе, писал стихи на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Сазандар - грузинский струнный музыкальный инструмент. Пиросман - Пиросманашвили (см. примеч. № 105).
286. По сведениям H. Цховребова в черновом варианте называлось «Валерию Брюсову» (ЛГр, 1986, № 2, с. 157). Бальмонт К. Д. (1867-1942) - первым из русских поэтов перевел поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» в 1915 - 1917 гг. Паладин - см. примеч. № 173.
ТИЦИАН ТАБИДЗЕ
Табидзе Т. (1895-1937) - поэт, двоюродный брат Г. Табидзе. Один из основателей поэтической группы «Голубые роги», во многом определившей пути грузинской лирики в 1910-1930-х гг. Восторженно приветствовал революцию и социалистические преобразования в Грузии (поэмы «1918 год», «На фронтах», «Рион-порт» и др.). Ст-ния № 291-295 входят в состав большого цикла Т. Табидзе «Халдейские города» (см. примеч. № 110).
290. Эдгар - Эдгар По, по недостоверной легенде побывавший в Петербурге в 1830-х гг. Летучий Голландец - легендарный образ морского капитана, осужденного вместе со своим кораблем вечно носиться по бурному морю. Андрей Белый (1880-1934) - поэт и прозаик, автор романа «Петербург». С поэтами группы «Голубые роги» его связывали самые дружеские отношения (см.: Т. Табидзе. Андрей Белый. Тифлис, «Заря Востока», 1927, 1 июля, а также: ВЛ, 1988, № 4, с. 271-282).
291. Заглавие восстановлено по письму Лившица к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ). Пилигрим - странствующий богомолец, паломник, странник.
292. Астарта - сирийская и финикийская богиня земного плодородия и любви. Приснодева - богоматерь. Лития - богослужение.
293. «L'art poetique» - трактат H. Буало (1636-1711), своего рода литературный кодекс классицизма, и ст-ние П. Верлена, где сформулированы основные требования поэтики символизма. Гафиз (Хафиз) - великий персидский поэт (1300-1389). Прюдом (Сюлли-Прюдом) (1839-1907) - французский поэт, принадлежал к группе «Парнас». Бесики (наст. имя Бессарион Габашвили (1750-1791) - грузинский поэт-лирик и дипломат. Цветами Злыми Бодлера - «Цветы зла» (1857) - книга ст-ний Бодлера. Чанги - восточный музыкальный инструмент, наподобие лиры. Сакартвело - Грузия.
294. «Цветы зла» - см. примеч. № 293.
295. Печ. по неавт. списку (собр. Г. М. Цуриковой). Атрибуция П. Нерлера и Г. Цуриковой (на авторство Лившица указывают стилистическая окраска перевода, а также близость «Бирнамского леса» к циклу «Халдейские города», над переводом которого он работал). Бирнамский лес - место действия 4-й сцены 5-го акта трагедии В. Шекспира «Макбет». Паоло - П. Яшвили, переводил А. Рембо (см.: Поступальский И. Паоло Яшвили - переводчик Артюра Рембо. - Лгр, 1967, № 8), в его ст-нии «Павлин в городе» (1916) упоминается малаец.
296. Танит Табидзе - дочь Т. Табидзе. Саламбо - карфагенская принцесса, сестра полководца Ганнибала, героиня одноименного романа Г. Флобера (1862). Танит - богиня Луны, особо почитаемая в Карфагене (Лившиц здесь обыгрывает имя дочери Табидзе). Атлантида - см. примеч. № 96. Так апреля в день второй - день рождения Танит Табидзе. Орпири - село в Имеретии, около которого родился Т. Табидзе. Мальдороровой кричащей жабою - намек на книгу Лотреамона «Песни Мальдорора», герой которой Мальдорор - человек-демон и злодей, символизирующий романтический дух отрицания.
ПАОЛО ЯШВИЛИ
Яшвили П. (1895-1937) - поэт, также один из основателей группы «Голубые роги» (издатель журнала «Голубые роги»). В 1913-1915 гг. учился в парижском Институте искусств при Лувре. Ввел в грузинскую поэзию ряд новых поэтических форм. П. Яшвили перевел на грузинский язык многие произведения А. С. Пушкина, В. Маяковского, Ш. Бодлера, А. Рембо и др.
297. В письмах к В. В. Гольцеву (ЦГАЛИ) - вариант названия «Первонасельники Колхиды». Адат - здесь: неписаный закон, обычай. Одиши (Самегрело) - старое название Мегрелии, горной части Имеретии. Рача - историческая горная область в Зап. Грузии.
НИКОЛО МИЦИШВИЛИ
Мицишвили Н. (1896-1937) - поэт, член группы «Голубые роги», редактор ряда грузинских литературных газет и журналов, в 1930-е гг. один из руководителей Союза советских писателей в Грузии и издательства «Заря Востока».
298. Дафн (Лавр) - здесь: лавровый венок (по имени нимфы, обращенной в это дерево). Лемнос - остров в Эгейском море. Мерани - крылатый конь, национальный символ Грузии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу