ХОЗЕ-МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА
Эредиа Х.-М. (1842-1905) довел в своем единственном сб. «Трофеи» (1893) до совершенства поэтические принципы «парнасцев». Ученик Леконта де Лиля, он обращался к тем же темам и образам, но ему было чуждо трагическое историко-философское мироощущение его учителя. Эредиа был мастером сонета, овладев искусством вкладывать в четырнадцать строк поэтический материал целой эпохи. Лившиц написал предисловие к кн.: Эредиа Х.-М. «Трофеи». Л., 1925.
191. Атанор - см. примеч. № 99. Кентавры (греч. миф.) - полулюди-полулошади. Сфинкс (греч. миф.) - крылатое чудовище с туловищем льва, головой и грудью женщины, пожиравшее прохожих, не отгадавших его загадки. Горгоны (греч. миф.) - см. примеч. № 61. Пегас (греч. миф.) - волшебный крылатый конь, Хризаор - его брат. Пенфесилея (греч. миф.) - царица амазонок, сраженная Ахиллом и им же оплаканная. Орфей - см. примеч. № 79 и 93. Победу ли над псом Гераклову в Аверно - речь идет об укрощении Гераклом авернского пса Кербера (Цербера), сторожившего вход в преисподнюю, находившийся, по представлениям греков, в Аверно близ Неаполя. Лал - рубин.
ШАРЛЬ БОДЛЕР
Бодлер Ш. (1821-1867) - один из крупнейших французских поэтов XIX в., участник революции 1848 г. Автор единственной поэтической книги «Цветы зла» (1857). Утверждая в своей лирике эстетическую ценность всего темного, «греховного», осуждаемого общепринятой моралью, он видел человека и мир глубоко трагичными и противоречивыми.
192. Лес символов - образ, сыгравший определяющую роль в становлении символизма, так называемая теория соответствий и родства звуков, цветов и запахов. Хрия - см. примеч. № 53. Бензой - росный ладан, смола с пряным запахом, добываемая из стираксового дерева.
193. Хлорозы - здесь: чахоточные, вялые картины. Гаварни С.-Г. (1804-1866) - французский художник, писал акварели на
темы городской жизни. Да ты, о Ночь… «Ночь» - одна из скульптур Микеланджело на гробнице Медичи во Флоренции.
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
Верлен П. (1844-1896) - первый и самый выдающийся мастер из группы так называемых «проклятых поэтов» (термин самого Верлена), прямой последователь Бодлера, один из основоположников символизма. Однако в лучших поэтических книгах - «Сатурнические поэмы» (1866), «Галантные празднества» (1869), «Мудрость» (1881) - он раскрывается как утонченный и вместе с тем глубокий лирик, для которого характерна внутренняя музыкальность стиха.
195. День Валентина - справлялся 14 февраля: в этот день юноши и девушки гадали и бросали жребий, чтобы найти себе суженую или суженого. Иногда «Валентиной» (суженой) считалась первая девушка, увиденная в этот день.
197. Эпиталама - свадебная песня. Гоморра и Содом (библ.) - два города, жители которых погрязли в распутстве, за что и были испепелены огнем (из пламени Бог вывел только Лота с семьей).
198. Сатурническая поэма - от сатурналий (см. примеч. № 17- 20). Трибады - экзальтированные лесбиянки.
199. Стихотворение представляет собой редкую форму «обратного сонета». Сафо (Сапфо) (7-6 вв. до н. э.) - древнегреческая поэтесса, жила на о. Лесбос, по легенде бросилась со скалы из-за неразделенной любви к юноше Фаону. Мойры (греч. миф.) - см. примеч. № 139-142. Селена (греч. миф.) - см. примеч. № 2, 151.
ЖАН-АРТЮР РЕМБО
Рембо Ж.-А. (1854-1891) был поэтом духовного максимализма. Он стремился к тому, чтобы поэзия, с ее высокими требованиями к жизни и человеку, сама превращалась в жизнь и преображала человека. В 1870-71 гг. он увлекся идеями социализма, восторженно принял Парижскую коммуну, посвятив ей и ее трагическому разгрому замечательный цикл стихов. Наиболее известные книги - «Последние стихотворения» (1872), «Сквозь ад» (1873), «Озарения» (1886). Отвечая на анкету А. И. Тинякова, Лившиц назвал Рембо, наряду с Пушкиным и Горацием, в числе писателей, оказавших на него наибольшее влияние (ЦГАЛИ). См. также «Автобиографию». В 1927 г. вышел его перевод книги Ж. М. Карре «Жизнь и приключения Жана-Артура Рембо».
205. Каватина - небольшая ария.
207. Иссоп - пряность, эфироносное растение в Средиземноморье. Гелиотроп - здесь: декоративное растение.
593
208. См. анализ перевода этого ст-ния Лившицем и др. поэтами в статье Е. Витковского «У входа в лабиринт. Одиссея в восьми… капканах о неблагополучном путешествии «Пьяного корабля» Артюра Рембо по волнам русской поэзии в течение трех четвертей века (1909-1984)» («Лит. учеба», 1986, № 2, с. 199-211). Haйтов - канатная обвязка. Дрек - небольшой якорь. Левиафан (библ.) - огромное морское чудовище. Дорада - см. примеч. № 120. Монитор (англ.) - мелкосидящий бронированный военный корабль с сильной артиллерией, предназначенный для операций у морских берегов. Ганзейский - от Ганзы - торгово-политического союза северо-немецких городов в XVI-XIX вв. во главе с Любеком. Мальштрем - легендарный водоворот в северных морях.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу