РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Институт мировой литературы им. М. Горького
Институт русской литературы (Пушкинский Дом)
Редколлегия
Н. Н. Скатов (главный редактор), Л. В. Гладкова, Л. Д. Громова-Опульская, В. М. Гуминский, В. Н. Касаткина, В. Н. Кузин, Л. Н. Кузина, Ф. Ф. Кузнецов, Б. Н. Тарасов
Ответственный редактор тома Л. Д. Громова-Опульская
Составление Л. В. Гладкова
Подготовка текстов, комментарии Л. В. Гладкова, Л. Н. Кузина
Федеральная программа книгоиздания России
Издательский проект «Ваш Тютчев» Международного Пушкинского Фонда «Классика»
Всероссийский общественный совет издательской программы «ВАШ ТЮТЧЕВ»
Н. Н. Скатов (председатель), Н. Ю. Алекперова, Н. П. Буханцов, В. Н. Ганичев, В. К. Егоров, О. И. Карпухин, В. А. Костров, В. Н. Кузин, Ф. Ф. Кузнецов, Н. С. Литвинец, Ю. Е. Лодкин, В. С. Мелентьев, Э. Э. Россель, Е. С. Строев, В. В. Федоров
Международный Пушкинский Фонд «Классика» благодарит ОАО Нефтяная Компания «ЛУКОЙЛ», ее президента Вагита Юсуфовича Алекперова за активную поддержку классического искусства и литературы
ISBN 5-7735-0145-7
Редакторы Е. Ю. Жолудь, С. В. Чумаков
Художник В. А. Белкин
Корректоры Л. А. Галайко, Е. А. Самолетова
Корректор французского текста Р. Т. Кабина
Компьютерная верстка О. Н. Блажкова, Т. Ю. Удачина
Издательский Центр «Классика», 109004, Москва, ул. Б. Коммунистическая, д. 30, стр. 1.
Подписано в печать с готовых диапозитивов 15.06.04.
Формат 84×1081/32. Гарнитура «Петербург». Бумага офсетная № 1.
Усл. печ. л. 32,7. Уч. — изд. л. 34,3. Тираж 9000. Заказ 7508.
Отпечатано в ФГУИПП «Янтарный сказ». 236000, Калининград, ул. К. Маркса, 18.
Будь здоров ( лат .).
«Не медлите больше» ( лат .).
правдами и неправдами ( лат .).
«Что это за Николай, он меня не обидит?» ( нем .).
большой недостаток ( ит .).
Довольно, больше не напишу ни слова ( нем .)
в силу самого этого факта ( лат .)
противоядием (от фр . antidote).
8 августа, на борту «Александры», 2 часа ночи.
Вас, любезный папинька, тысячу раз благодарю за то, что не отчаялись меня застать и успели мне вовремя передать счастливое известие. Теперь я уезжаю с более легким сердцем… Мы поднимаем якорь через два часа. Ваш посланец расскажет все остальное… ( фр .).
Верхний правый уголок листа оторван с утратой текста.
Любек.
Воскресенье. 15 августа 1837
И вот наконец, любезные папинька и маминька, я в Любеке, прибыли мы сюда вчера вечером вместо ожидаемого прибытия в прошлую среду или четверг. Но что это было за путешествие! За два года не припомнить подобного… Наверное, оно удалось в утешение мне за то, что я покинул вас, да еще в такие минуты!
Но речь не обо мне. Какова Дашинька, каково ее дитя? Я бы охотно отдал половину своей курьерской дачи, чтобы иметь теперь весточку от вас. Завтра уже девятый день. Уповаю на Бога, что все благополучно.
<���…> Если бы я имел достаточно здравого смысла, то неделю назад я бы оставил вместо себя кучера Сушковых плыть в Любек, а сам бы вернулся к вам. Я бы избежал тогда всех этих тревог, да и вы, наверное, тоже. Ведь если вы в эти дни могли думать о чем-нибудь другом, кроме нашей роженицы, то задержка моего письма вас, должно быть, сильно обеспокоила. Но что поделать? Пароход, с которым я предполагал отправить вам письмо, вышел из Травемюнде за три часа до того, как мы туда прибыли.
И вот я в Любеке… в той же комнате, которую покинул три месяца назад, день в день. Оказавшись здесь, я испытал такое чувство, будто моя поездка к вам приснилась мне… Неужели правда, что я в течение трех месяцев ежедневно видал вас, сидел с вами за одним столом… И почему вдруг все это внезапно кончилось, и зачем я здесь?.. (фр.)
Из-за ветхости письма здесь и далее текст в ломаных скобках восстанавливается по смыслу.
специальном рейсе ( нем .)
Рождества Младенца Христа ( нем .).
образованности ( нем .).
Здесь: шалости ( нем .).
самой высшей степени ( лат .).
пусть все идет своим чередом. Дословно: пусть шар катится ( нем .).
Слова trente à вставлены над строкой с нарушением грамматического построения фразы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу