Луиш Камоэнс - Лузиады

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиш Камоэнс - Лузиады» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лузиады: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лузиады»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лузиады — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лузиады», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

51

A с мраморов роскошного портала,

Изваянных с Дедаловым искусством,

К потомкам древность мудрая взывала,

Будя в них мысли и волнуя чувства.

Фигуры полководцев величавых,

Богов, царей, пророков-златоустов

Безмолвно португальцы узнавали

И старые легенды вспоминали.

52

И войско им несметное предстало,

Что, волю полководца выполняя,

Божественную Низу основало;

Гидасп вольнолюбивый покоряя,

И длань вождя зеленый тирс сжимала,

Он веселился, горести не зная.

В том юноше, сказать могу я смело,

Признала б сына робкая Семела.

53

А дале дети Луза увидали,

Как войска ассирийского отряды

К реке, томясь от жажды, припадали,

Пройдя к востоку через все преграды.

Коня-гиганта рядом изваяли,

С которым дочь порока и разврата

Сама Семирамида в связь вступила

И собственному сыну изменила.

54

С восторгом португальцы увидали

Бестрепетных фаланг изображенья.

Чело вождя их лавры обвивали,

Сей юноша не ведал пораженья.

Отцом его Юпитера считали,

Хоть был Филиппу сын он по рожденью.

Он Третьей был Монархии главою

И был увенчан славой боевою.

55

Когда скульптуры гости осмотрели,

Поведал капитану Катуал:

"Провидцы наши угадать сумели,

Что новый век для нас теперь настал.

Сраженья дней далеких отгремели,

И память их могильный мрак объял.

Волхвы сказали, что придут по морю

Народы нам неведомые вскоре.

56

Коль верить их предвиденьям жестоким,

То будет этот враг непобедимым.

Он к нам нагрянет из страны далекой,

Божественными силами хранимый.

Пред ним склонится воинство Востока,

Его признает мир несокрушимым.

И будет славен даже побежденный,

Таким врагом в сраженье превзойденный".

57

Так, коротая время в разговоре,

Они вошли в многоколонный зал.

Там в златотканом дорогом уборе

На ложе император возлежал

И с ласковою благостью во взоре

Диковинных пришельцев поджидал.

Вокруг него все роскошью дышало

И славных мореходов поражало.

58

Близ ложа старец древний и почтенный

Предвосхищал правителя желанья.

Душистый листик жгучего растенья

Владыке подавал он непрестанно.

А к Гаме подошел брахман степенный,

Спеша пришельцу оказать вниманье,

По мановенью короля благого

У ложа усадил его златого.

59

Представ перед могучим властелином,

Смотревшим на пришельцев с изумленьем,

Наш Гама обратился к Саморину

Со словом доброты и уваженья.

Найти друзей надеясь на чужбине,

Благих исполнен дум и побуждений,

Возвысил голос капитан отважный

И речь держал открыто и бесстрашно.

60

"Из той страны, где над стихией пенной

Ночь солнца круг в объятья принимает,

Наш государь с приязнью неизменной

Поклон тебе, владыка, посылает.

С открытым сердцем, честно, откровенно

Тебе свою он дружбу предлагает.

Ведь даже к берегам его державы

Уже домчалось эхо вашей славы.

61

Богатства Тежу, самоцветы Нила,

Блеск роскоши Зеландии холодной

И все, что Эфиопия взрастила

Дары земли далекой, плодородной,

Родная Португалия вместила,

И наш король, властитель благородный,

Казной неисчислимой обладает

И гордою страной повелевает.

62

Лишь захоти, любые соглашенья

О дружбе и торговле невозбранной

С тобой он заключит без промедленья,

Ища твоей приязни неустанно.

Коль согласишься, божьим дозволеньем

Доход ваш возрастал бы постоянно.

В достатке б ваши земли процветали

И зависть у соседей вызывали.

63

Коль дружба между вами утвердится,

То он с людьми, оружием и флотом

Согласен защищать твои границы

От диких и воинственных народов.

Его любой противник устрашится,

Минуют вас набеги и невзгоды.

Подумай и направь, я заклинаю,

Со мной ответ благому государю".

64

Властитель Малабара отвечал,

Что, видя мореходов-лузитанцев,

Как все, он удивленье испытал

И с радостью внимал словам посланца,

Но о стране их ране не слыхал,

И прежде чем ответить чужестранцам,

Совет он созовет без промедленья,

Чтоб высшей знати выслушать сужденья.

65

Пока же предлагал в своих чертогах

Пришельцам он вкусить отдохновенье,

Чтоб муки изнурительной дороги

Предать навеки прочному забвенью.

В небесной выси месяц сребророгий

Спешил свершить свое ночное бденье.

Он сон на землю посылал блаженный,

А с ним покой скитальцам дерзновенным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лузиады»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лузиады» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Ольга Овчаренко
Луис Камоэнс - Лузиады. Сонеты
Луис Камоэнс
libcat.ru: книга без обложки
Луиш Камоэнс
Луиш де Камоэнс - Сонеты
Луиш де Камоэнс
Отзывы о книге «Лузиады»

Обсуждение, отзывы о книге «Лузиады» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x