Над городом заречный млечный климат
Уздечка страха и его мундштук
Над воротом брада неразделима
И в ней дымит мустук или кунштюк
Отшельника курится эрмитаж
Ан вверх и вниз но не в мечты этаж
Но чу звонок на сенном небосклоне
Ложусь плашмя дрема ярыгу клонит
И так ползу приоткрывая дверь
И ты <���…> верь или не верь Енну
Посещение третье
Три раза прививали мне заразу
Зараз-то сколько не могли за раз
Хотели сделать меченую расу
Я на террасу шасть с террасы класс
Мне было девять но я не был девий
Теперь давись под шкапом удавись
Я жду в аду в раю что делать Еве
Что делать мой испытанный девиз
Но чу звонят я не могу понять
Ты входишь панна я не понимаю
Что на судьбу что на Тебя пенять
В губу пинать Тебя нельзя не мая
Я разнимаю поручни минут
Мин <���…> уж ты упомянута
<���…> таясь обмануть
Посещение четвертое
Ударила маня Ты по карману
И посягнула на тугой кошель.
Мошну опустошила по обману.
Ан в калите определила щель!
Не нравится мне ань такой монтаж,
Но нрав при чем? Пред совершенным фактом,
Я подымаюсь на большой этаж
Весь озабочен предстоящим актом.
Нелегким пожеланьем всяких благ
Но я устал, ан у дверей приляг:
Своим пальто покрывшись засыпаю.
И вижу не совсем прекрасный сон:
На грудь Ты наступила мне слепая
Потом зовешь: «швейцар или гарсон».
Они явились тяжело ступая.
И тащут вниз по лестнице бия
Но притворяюсь я отменно спящим
Как счастлив я: не угнетен бы я
Не стоящим вниманья настоящим.
Потом встаю и бац! швейцара в хрящ
(Мне радостно участвовать в боях).
Париж. 10.1.1925
«Мы молока не знаем молокане…»
Мы молока не знаем молокане
Но камень канун не един для всех
Как мрет наш брат а как Американе
И как лошак сожрав иглу в овсе
Игру мы затеваем напеваем
Напаиваем хорошо паять
Кто не больны Тебя обуревают
Рвут разрывают наверху на ять
Такой рукой мы шевелимы мало ль
Валимы в потрясающий покой
Кой новоявлен не расслаблен кой
Убережен от жала от кинжала
Жаль иностранец неумел и страшен
Пошел пошел я от него молчу
Чу слышу я бегут агу мурашки
Но так и след как чудный плед лечу
Ну что ж Христос мне говорит Ты грит
Давно со мною не напился чаю
Я говорю так точно сухари
Мы ваше бродье он же мне на чай
Так знай Святой старшому отвечай.
январь 925
«Тэнэбрум марэ — море темноты…»
Небытие — чудесная страна
1923
Тэнэбрум марэ — море темноты
Пройдя, пролив чернила, мы в тебе.
Две каравеллы наши — коровенки две.
О средства передвиженья бедноты!
О беспредметной бури вялый шум.
Мы видим дно, вдали, вдали под нами.
Мы в пустоте, но валимся, пляшу.
Конь невидимый, чёрт меж стременами.
Но ох, мы тонем, о-о-ох, летим.
Бесцветный воздух надувает парус.
На парашюте нам не по пути.
Вновь мы на море, моря над — о ярость.
Летят утопленники в волнах пустоты.
В тэнэбрум марэ — море темноты.
J’alai voir mes testes de morts
Bluet d’Arbelle
По улице скелеты молодые
Идут в непромокаемом пальто
На них надеты башмаки кривые
То богачи иные, без порток.
А пред театром где гербы, гербы,
Шкелет Шекспира продает билеты
Подкатывают гладкие гробы
На них валят белесые жилеты
Скелеты лошадей бегут на скачках
На них скелетыши жокеев чуть сидят
Скелеты кораблей уходят в качку
Скелеты туч влачатся к нам назад
На черепами выложенном треке
Идут солдаты щелкая костьми
Костями рыб запруженные реки
Остановились не дождясь зимы
А франты: бант завязанный хитро
Перчатки палки витеватые и вдруг
Зрю: в рукаве моем белесый крюк
Ан села шляпа на нос как ведро
Болтаются ботинки на костяшках
В рубашку ветер шасть навеселе
Летит монокля на землю стекляшка
Я к зеркалу бросаюсь: я скелет
Стою не понимая но снимает
Пред мною шляпу восковой мертвец
И прах танцовщицы развязно обнимает
Меня за шею как борца борец
Читать дальше