То на одной струне
Этюд Паганини.
Декабрь 1920
— Он тебе не муж? — Нет.
Веришь в воскрешенье душ? — Нет.
— Так чего ж?
Так чего ж поклоны бьешь?
— Отойдешь —
В сердце — как удар кулашный:
Вдруг ему, сыночку, страшно —
Одному?
— Не пойму!
Он тебе не муж? — Нет.
— Веришь в воскрешенье душ? — Нет.
— Гниль и плесень?
— Гниль и плесень.
— Так наплюй!
Мало ли живых на рынке!
— Без перинки
Не простыл бы! Ровно ссыльно —
Каторжный какой — на досках!
Жестко!
— Черт!
Он же мертв!
Пальчиком в глазную щелку —
Не сморгнет!
Пес! Смердит!
— Не сердись!
Видишь — пот
На виске еще не высох.
Может, кто еще поклоны в письмах
Шлет, рубашку шьет…
— Он тебе не муж? — Нет.
— Веришь в воскрешенье душ? — Нет.
— Так айда! — …нагрудник вяжет…
Дай-кось я с ним рядом ляжу…
Зако — ла — чи — вай!
Декабрь 1920
«Ох, грибок ты мой, грибочек, белый груздь…»
Ох, грибок ты мой, грибочек, белый груздь!
То шатаясь причитает в поле — Русь.
Помогите — на ногах нетверда!
Затуманила меня кровь-руда!
И справа и слева
Кровавые зевы,
И каждая рана:
— Мама!
И только и это
И внятно мне, пьяной,
Из чрева — и в чрево:
— Мама!
Все рядком лежат —
Не развесть межой.
Поглядеть: солдат.
Где свой, где чужой?
Белый был — красным стал:
Кровь обагрила.
Красным был — белый стал:
Смерть побелила.
— Кто ты? — белый? — не пойму! — привстань!
Аль у красных пропадал? — Ря — азань.
И справа и слева
И сзади и прямо
И красный и белый:
— Мама!
Без воли — без гнева —
Протяжно — упрямо —
До самого неба:
— Мама!
Декабрь 1920
«В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее».
Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.)
Никогда (нем.)
Барышня Эльза (нем.)
Любимый мальчик (нем.)
«Так можно отправляться, господин?» (нем.)
Тихая улица (нем.)
«В сумерках» Поля Шабаса (фр.)
«Ибо все лишь сон, о моя сестра!» (фр.)
«Мое сердце в тяжелых оковах,
Которыми ты его опутал.
Клянусь жизнью,
Что ни у кого нет цепей тяжелей»
(нем.)
Вечно движущееся (лат.)
Сплошь фантазия (лат.)
Красное и голубое (фр.)
Воспоминание о Тиволи (итал.)
Отдать жизнь за правду (лат.)
Барышня (нем.)
«Встречи господина де Брео» Ренье (фр.)
Прощай навеки (лат.)
«Ваш черед, маркиз, извольте!» (фр.)
Рыцарь (фр.)
О, я больше не могу, я задыхаюсь! (фр.)
Белой розы (модные в то время духи)
Родина (нем.)
Тайный советник Гете (нем.)
Швабские ворота (нем.)
Искусство любви (лат.)
Искусство любви (лат.)
Привет! (итал.)
Крест, на каком-то собрании, сорванный с груди солдатом и надетый на грудь Керенскому. См. газеты лета 1917 г. М. Ц.
Бальмонт, выслушав: — Мне не нравится — твое презрение к девке! Я — обижен за девку! Потому что — (блаженно-заведенные глаза) — иная девка…
Я: — Как жаль, что я не могу тебе ответить: — «Как и иной солдат…»
NB! с ненавистью — как мне тогда показалось, и весь этот стих — ответ на этот — классовой ненависти — взгляд. М. Ц. — 1938 г. — при переписке.
Рассказ владимирской няни Нади.
Богема (фр.)
«Не раскидывайте мои письма!» (фр.)
NB! Птицы были — пьяные.
NB! Я уже тогда поняла, что это: «Да, и солдаты должны чистить своих лошадей!» (Москва, лето 1917 г. — речь на Московском Совещании) — куда дороже всего Керенского (как мы тогда говорили).
Красавец мрачный! (фр.)
Красный флаг, к<���отор>ым завесили лик Николая Чудотворца. Продолжение — известно (прим. автора)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу