38
В альбом(«Нет! — я не требую вниманья …»)
Стихотворение навеяно произведением Байрона «Lines written in an Album at Malta» («Строки, написанные в альбом на Мальте»). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. «В альбом. Из Байрона»), приблизив его к оригиналу.
39
К глупой красавице(«Тобой пленяться издали…»)
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова в скобках: «Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю…»
40
Крест на скале
Печатается по копии ИРЛИ. Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения — надпись: «M-lle Souschkoff».
Биограф Лермонтова П. А. Висковатов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной.
41
«Оставленная пустынь предо иной…»
В автографе пометы Лермонтова в скобках: «В Воскресенске». «Написано на стенах [пустыни] жилища Никона», «1830 года». Перед второй частью стихотворения — помета тоже в скобках: «Там же в монастыре».
Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался «Новый Иерусалим» и был основан патриархом Никоном; к западу от монастыря находилась пустынь (скит) Никона (1658).
42
Ночь. III(«Темно. Все спит. Лишь только жук ночной …»)
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова в скобках: «Сидя в Середникове у окна».
43
Прощай (англ.).
44
Farewell
Перевод стихотворения Байрона «Farewell! if ever fondest prayer», очень близкий к подлиннику.
45
Элегия(«Дробись, дробись, волна ночная…»)
В центре стихотворения образ «добровольного изгнанника», покинувшего берег родной земли. Противопоставление «палатки рыбарей» — «блеску обманчивой столицы» возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина «Цыганы».
46
Эпитафия(«Простосердечный сын свободы…»)
По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет.
Для чувств он жизни не щадил… — перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова «Поэт и друг» — «Кто жизни не щадил для чувства».
Он верил темным предсказаньям,
И талисманам, и любви… —
подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман).
47
Сентенция (англ.).
48
Гроб Оссиана
В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: «Узнав от путешественника описание сей могилы».
Оссиан — легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг.
В горах Шотландии моей. — По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии.
49
Посвящение(«Прими, прими мой грустный труд…»)
Вероятно, это посвящение к трагедии «Испанцы». На одном листе с ним находится список действующих лиц трагедии.
50
Кладбище
Приписка в автографе в скобках: «На кладбище написано» и дата: «1830».
51
К***(«Не думай, чтоб я был достоин сожаленья…»)
В автографе приписка Лермонтова: «Прочитав жизнь Байрона, <���написанную> Муром». Под текстом дата: «1830». Лермонтов имеет ввиду книгу Т. Мура «Letters fnd Journals of Lord Byron with Notices of his Life», vol 1-2 («Письма и дневники лорда Байрона…», тт. 1-2).
Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне.
О, если б одинаков был удел… — Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою независимость.
Как рн, в ребячестве пылал уж я душой. — Источником этой строки послужил рассказ Мура о детской любви Байрона.
52
Дереву
В автографе дата: «1830». На следующем листе помета: «Мое завещание. (Про дерево, где я сидел с А. С.)».
А. С. — очевидно, Анна Григорьевна Столыпина.
53
Предсказанье
В автографе — позднейшая приписка: «Это мечта» — в значении «видение», «фантазия». Написано под впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с эпидемией холеры. Выражение «черный год» в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов считал революцию в России неизбежной.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу