Сборник - Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Юриспруденция, Юриспруденция, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящую книгу, которая представляет собой собрание уставов Российской империи в сфере гражданской юрисдикции, включены четыре нормативных акта – памятника российского законодательства XIX в.: Устав гражданского судопроизводства, Учреждение коммерческих судов и Устав их судопроизводства, Устав гражданского судопроизводства губерний Царства Польского, Волостной судебный устав Прибалтийских губерний.
Книга дополнена вступительными очерками об истории принятия указанных нормативных актов, а также о специфике гражданской процедуры той эпохи.
Представленное издание будет интересно студентам, профессорско-преподавательскому составу юридических вузов и факультетов, юристам-практикам, а также всем тем, кто интересуется историей развития российского законодательства.

Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Королевским Декретом от 27 апреля 1808 г. создается Комиссия, имеющая своей задачей подготовку проекта «по предмету, касающемуся процедуры и иных частей законодательства, не охваченного в Кодексе Наполеона» [36] Dziennik Praw Księstwa Warszawskiego. T. I. Nr. 1. S. 34. . Более того, королевским Декретом от 18 июля 1808 г. [37] Dekret o przepisach dla komisji powołanej 27 V i 14 VII 1808 r. do skontrolowania przekładu Kodeksu Napoleona na język polski i ułożenia projektu procedury sądowej, kodeksu handlowego oraz karnego. Komisja ta ma również opracować projekty norm prawnych nieobjętych Kodeksem Napoleona // Ustawodawstwo Księstwa Warszawskiego, Akty normatywne władzy najwyższej. T. I. 1807–1808. S. 130–131. вводятся в действие нормы касательно работы Комиссии, где более подробно указано, что она призвана провести контроль перевода Кодекса Наполеона на польский язык и составить проекты Гражданского процессуального, Торгового и Уголовного кодексов. То, что Комиссия должна была разработать проекты правовых норм, не охваченных Кодексом Наполеона, также могло означать введение норм процессуального характера. Согласно последнему пункту Декрета от 18 июля 1808 г. – п. 11 министр юстиции имел право использовать экспертные мнения судов относительно процедуры и представлять их Комиссии. Исполнение всего Декрета также поручалось министру юстиции, хотя сама идея прямой рецепции французского законодательства была ему особенно близка. Подход, выраженный в королевских декретах, создавал иллюзию, что «формальная и полная рецепция, требуемая Конституцией, касается только самого Кодекса Наполеона, в то время как иные отрасли судебного права должны были опираться на собственные кодификационные работы и законы Княжества. Комиссия, однако, оставалась под влиянием министра юстиции, а ее проекты должны были направляться на одобрение королевским решением через того же министра» [38] Sobociński W. Op. cit. S. 39. . Кроме того, даже касательно создаваемых якобы местных проектов законов и кодексов на государственном уровне требовалось брать за образец законодательство Франции. Согласно таким требованиям был создан проект ГПК, который «застрял» в Государственном совете [39] Ibid. S. 40. . В конце концов этот проект так и не был окончательно одобрен и введен в действие.

Учитывая реалии Варшавского княжества, можно задать вопрос: могло ли быть иначе? На поставленный так вопрос, по всей видимости, следует ответить отрицательно. Во-первых, весьма сомнительна даже теоретическая возможность создания в довольно короткие сроки Гражданского процессуального кодекса, учитывающего нормы материального права Кодекса Наполеона. Сам Кодекс Наполеона должен был действовать в Княжестве в оригинале, т. е. исключительно французский текст считался аутентичным законом. Появилось несколько переводов на польский язык, каждый с каким-то изъяном, что сразу подвергалось публичной критике. Ни о каком быстром утверждении официального перевода Кодекса Наполеона на польский язык (несмотря на существование конкурирующих переводов) не могло быть и речи [40] На тему разных переводов ср.: Sobociński W. Op. cit. S. 201–202. , т. е. авторы ГПК Княжества должны были отлично знать французскую юридическую лексику. О применении Кодекса среди широких масс населения вообще не приходится говорить. Во-вторых, несмотря на политический союз с Францией, практическое глубокое знание французской юриспруденции не было распространено. Следует отметить, что французский ГПК базировался еще на королевском Ордонансе XVIII в. Анекдотическим является случай, когда понадобился специальный Декрет от 26 января 1808 г. [41] Ustawodawstwo Księstwa Warszawskiego, Akty normatywne władzy najwyższej. T. I. 1807–1808. S. 28. , согласно которому «воля светлейшего короля состояла в том, чтобы в переводе Кодекса Наполеона, где говорится «каждый француз», было употреблено выражение «каждый поляк из Варшавского княжества»». В-третьих, течение времени играло против идеи собственной кодификации гражданского процесса. Без сомнения, протест справедливо вызывали излишний формализм Кодекса, дороговизна гражданского процесса, что давало преимущество более состоятельной стороне [42] Historia Państwa i Prawa Polski. T. III: Od rozbiorów do uwałaszczenia / Pod. ogólną red. J. Bardacha. Warszawa, 1981. S. 154. . Французский ГПК начал действовать и с каждым днем все более входил в практическую жизнь, хотя даже в изданиях, появившихся после наполеоновской эпохи, все еще можно найти упоминания об ожидании новой процедуры [43] Так, например, судья и одновременно переводчик Д. Джерожинский во вступлении: Rogron J.A. Kodex postępowania cywilnego / Przełoż. D. Dzierożyński. Warszawa, 1829. Данное издание является примером перевода известной позиции французской доктрины авторства Рогрона на польский язык для удовлетворения потребностей польских судов. . В связи с этим нельзя было избежать прямой рецепции французской судебной процедуры. Интересно отметить, что полный перевод ГПК на польский язык авторства Антония Лабенцкого появился только в 1810 г. [44] Kodex postępowania sądowego cywilnego, z zlecenia JW. Ministra Sprawiedliwości. Warszawa, 1810. Хотя существует книга Лабенцкого за 1808 г. «Короткий очерк процесса, соответствующего Кодексу Наполеона», где также выполнен перевод многих статей Кодекса на польский язык: Łabęcki A. Krótki rys processu stosоwnego do Kodexu Napoleona, przedstawiony z zlecenia JW. Ministra Sprawiedliwości, z przyłączeniem nót i stosownych artykułów. Warszawa, 1810. Несмотря на то что на издании была отметка «по поручению ЕВ Министра юстиции», аутентичным и официальным оставался текст оригинала на французском языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)»

Обсуждение, отзывы о книге «Судебные уставы Российской империи (в сфере гражданской юрисдикции)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x