Патолого-анатомическая или судебно-медицинская процедура, посмертное вскрытие и исследование тела, в том числе внутренних органов. – Прим. ред.
Одежда, которую носят через левое плечо, иногда составляет часть академической или придворной одежды. Обычно встречается во французских университетах, где полосы обрезки горностая обозначают степени (одна полоса – для бакалавра, две – для магистра и три – для доктора). В Соединенном Королевстве и Ирландии эта одежда чаще используется для обозначения дипломов, а не ученых степеней. – Прим. ред.
Маленькие круглые башенки на консольных балках. – Прим. авт.
В таком положении человек стоит на коленях, корпус опущен вперед и вниз, голова соприкасается с полом, таз – самая верхняя точка тела. – Прим. авт.
Зеленоватый оттенок кожи – в танатологии это так называемая трупная зелень; просвечивающие вены темной окраски имеют название «гнилостная венозная сеть». Происходит это в результате размножения и жизнедеятельности гнилостной микрофлоры, при этом образуется сероводород, который, взаимодействуя с гемоглобином, вызывает образование сульфгемоглобина, имеющего зеленую, темно-зеленую и даже черную окраску. – Прим. науч. ред.
Прямую кишку вытеснили наружу гнилостные газы. – Прим. науч. ред.
Яички (семенники, гонады) – парная мужская железа, выполняющая репродуктивную (генеративную) и эндокринную (гормонопродуцирующую) функции. – Прим. ред.
При прохождении воздуха через голосовые связки может образовываться звук, похожий на стон. – Прим. науч. ред.
«Структура, ограничения и условия кадаврической экспертизы во Франции XIX века». Университет Пуатье, 10 марта 2009 года. – Прим. авт.
Наблюдательная профессиональная стажировка – обязательная стажировка во французских школах для учеников возраста около 14 лет. Цель этой профориентационной стажировки – дать ученикам возможность проверить, подходит ли им выбранная профессия. – Прим. перев.
Популярный в медиа термин «ножевое ранение» на самом деле не употребляется профессионалами в этом контексте. – Прим. ред.
Гарда ( гард ) – часть клинкового оружия и (или) инструмента, служащая для защиты руки владельца от удара оружием противника и соскальзывания кисти на собственный клинок. – Прим. ред.
Тетрагидроканнабинол. – Прим. ред.
«Омар меня убить» ( фр . «Omar m’a tuer») – французский драматический фильм, по сюжету которого богатую наследницу находят убитой в подвале собственного дома, а на стене рядом ее кровью написано послание «Омар меня убить», из-за которого осуждают невиновного садовника по имени Омар. – Прим. перев.
Состояние тревожного ожидания, беспокойства. В английском языке этот термин широко употребляется при описании бытовых и жизненных ситуаций. – Прим. ред.
Жавелевая вода ( фр . Eau de Javel) – раствор хлорноватисто-натровой или хлорноватисто-калиевой соли в воде. Используется в качестве дезинфицирующего и отбеливающего средства. – Прим. перев.
Обсессия – синдром, представляющий собой периодически, через неопределенные промежутки времени, возникающие у человека навязчивые нежелательные непроизвольные мысли, идеи или представления. – Прим. науч. ред.
В России судебно-медицинский эксперт не может выступать в суде в качестве свидетеля по делу, в котором он проводил экспертизу, он выступает в качестве эксперта. – Прим. науч. ред.
В репертуаре Клода Франсуа, французского автора песен и исполнителя, была песня «Солнечный понедельник», в которой есть фраза: «Солнечный понедельник, он для нас никогда не наступит». – Прим. перев.
Хирургический нож, скальпель. – Прим. ред.
Странгуляция – ущемление, перекрытие путем сдавливания какого-либо отверстия. – Прим. ред.
Медицинская хирургическая операция, заключающаяся в удалении всей или части предстательной железы. – Прим. ред.
Снарядом называется не только приспособление, используемое в крупных стрелковых орудиях, но и привычные всем пули, дробь и проч. – Прим. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу