Относись к людям как к равным, одинаково общаясь с ними и проводя с ними время поровну. Также следуй равенству в вершении правосудия с тем, чтобы благородный не домогался своего самоуправства и твоего произвола [в его интересах], а слабый не терял надежды найти у тебя справедливость.
Доказательство [лежит] на истце, а клятва [лежит] на том, кто отрицает [свою вину]. Мировое соглашение между [спорящими] мусульманами допустимо, за исключением такого соглашения, которое дозволяет запрещенное [Кораном, сунной пророка Мухаммада или единогласным мнением муджтахидов] либо запрещает дозволенное [Кораном, сунной Пророка Мухаммада или единогласным мнением муджтахидов].
Тому, кто добивается признания своего [неочевидного] права, но не может [сразу] представить доказательство [в обоснование своего права], назначь срок [, в течение которого он должен представить доказательство]. Если он доказал [свое право], то отдай ему его право. Если же он не смог этого сделать, то дело для него считай разрешенным [не в его пользу]. Воистину, тем самым достигается предел [справедливости], а смутное окончательно проясняется.
Если ты вынес судебное решение, по которому в тот же день изменил свое мнение, избрав более верный путь [к справедливости], то пусть принятие того [прежнего] решения не мешает тебе отойти от него [т. е. принять иное решение при рассмотрении аналогичного дела] в стремлении утвердить право [являющееся предметом судебного спора]. Воистину, право не подвержено влиянию времени и ничто не делает его недействительным. Поэтому вновь обращаться к поиску права [путем пересмотра своего мнения ради его утверждения] лучше, нежели упорствовать в отстаивании неправомерного.
Мусульмане [отвечающие требованиям справедливости] могут выступать свидетелями в отношении друг друга. За исключением [лиц] уличенных в лжесвидетельстве, либо подвергнутых телесному наказанию за преступление, совершение которого влечет точно установленную [Кораном или сунной пророка Мухаммада] санкцию [т. е. за ложное обвинение в прелюбодеянии], либо обвиняемых [которые не могут быть свидетелями] в отношении тех, с кем они находятся в отношениях родства, опеки или покровительства.
Воистину, [только] Всевышний Аллах ведает сокровенный смысл [дел и поступков], не посвящая в него своих рабов, и скрывает от них [установленные им] границы [дозволенного и запрещенного], давая им возможность увидеть нарушения [этих границ] и наказать за них лишь на основе доказательств [в виде свидетельских показаний или косвенных улик] и клятв [принимаемых в качестве доказательства].
Затем [необходимо] глубокое понимание внесенного на твое рассмотрение [спора] и проникновение в суть того, что тебе представлено, но не предусмотрено ни Кораном, ни сунной [Пророка Мухаммада]. В таком случае сравнивай эти обстоятельства и факты [с положениями Корана и сунны пророка Мухаммада] и ищи сходные примеры, а затем из обнаруженных примеров прибегай к тем, которые наиболее угодны Аллаху и более других подобны праву.
Избегай гнева, излишнего волнения и раздражения, не наноси людям обид и не изливай на них свою злобу во время судебного разбирательства. Воистину, только правосудие в интересах утверждения права заслуживает награды у Аллаха и оставляет по себе добрую память. Того, кто с искренним намерением добивается права, пусть даже против самого себя, Аллах сделает достойным среди людей. Того же, кто только напускает на себя привлекательный вид, ничего не имея за душой, Аллах отметит бесчестием. Воистину, Всевышний Аллах принимает от своих рабов только то [из намерений и поступков], что является искренним и честным. А ты должен задумываться [лишь] о той награде, которую без промедления получишь от Аллаха, дающего средства к существованию и одаривающего своей безграничной милостью. Да будет над тобой мир и благословение Аллаха».
Общие принципы фикха (исламского права), отражающие отношение ислама к преступлению, наказанию и правосудию
2. Дела [и поступки оцениваются] по [преследуемым ими] целям.
4. Достоверное не устраняется сомнением.
5. Исходным [предложением] является сохранение [в настоящем] состояния, которое было в прошлом.
6. Давно установленное [чье длительное осуществление в прошлом служит подтверждением его правомерности] подлежит сохранению в своем прежнем состоянии.
9. Исходным [предложением] в отношении [отклоняющихся от общего правила] случайностей является их отсутствие.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу