** Славянский и Тельмановский районы Донецкой обл. УССР (1974 г.).
*** Даниловский и Пошехонский районы Ярославской обл. (1979 г.).
**** Гагинский и Лукояновский районы Горьковской обл. (1979 г.).
***** Льговский и Фатежский районы Курской обл. (1979 г.).
****** Села Карданах и Икалто Телавского у. (1889 г., ныне в Гурджаанском р‑не ГССР) — Исторический архив ГССР. Ф. 254.
Приведем примеры некоторых фамилий европейских народов (см. стр. 180).
Кол-во слогов |
Шведские |
Украинские |
Русские |
Грузинские |
1 |
Хольм |
Кныш |
— |
— |
2 |
Карлсон |
Бондарь |
Волков |
— |
3 |
Андерсон |
Гриценко |
Кузнецов |
Цхикадзе |
4 |
Кристиансон |
Бондаренко |
Николаев |
Мчедлишвили |
5 |
— |
Мирошниченко |
Николаевский |
Турмашвили |
6 и 7 |
— |
Малаховецкая |
Николаевская |
Татаргеоргишвили |
Различия отчетливы. У русских нет однослоговых фамилий, охватывающих у шведов ⅒ всего населения. Наиболее часты у русских фамилии в три слога, у ⅔ шведов фамилии двуслоговые. Отсутствующие у шведов фамилии в пять и более слогов нечасты у русских, а у грузин-кахетинцев преобладают; фамилии в один-два слога в Кахетии отсутствовали, а в три слога — единичны, и все принадлежали приезжим с запада Грузии. Даже у одного народа длина фамилий не всюду одинакова. Фамилии русских из Курской обл. несколько длиннее, чем русских из Ярославской, возможно, за счет притока украинцев с формантом ‑енков ( а ); у грузин Гурии фамилии короче, чем у грузин Кахетии.
В основном длина фамилии обусловлена языком, а длина слова в каждом языке — своя. Но внутри каждого языка она связана с определенными разрядами слов (русские фамилии по своему происхождению — краткие формы притяжательных прилагательных). В моей работе «Длина слова» [283] Никонов В. А. Длина слова // Вопр. языкознания. М., 1978. №6.
сделана попытка выявить длину слова по видам речи и указана литература вопроса. Но фамилия — автономный раздел лексики в каждом языке, и приведенные примеры только начало исследования.
* * *
Каждая фамилия выражена средствами определенного языка, а средства языков мира различны.
В действительности каждый язык употребляет и гласные и согласные, но в различном соотношении; моими подсчетами обнаружен эмпирический предел: двойное преобладание тех или других — в ительменском языке на Камчатке вдвое преобладают согласные, а в полинезийских языках Океании, наоборот, — гласные [284] Никонов В. А. Этногенез и фонетика // Проблемы типологии в этнографии. М., 1979. С. 49.
. В отдельных же словах различие может достигать крайностей, отраженных в фамилиях: русскому равно непривычно слышать и трудно произнести армянскую фамилию Мкртчян и тихоокеанскую (с о‑ва Науру) Эоаса. Фонетические своеобразия сказываются во всем: и в составе звуков (например, тюркский сингармонизм), и в характере ударения (тоновое или силовое) и месте его (финальное во французском, на предпоследнем слоге в польском) и т. д.
Немало различий и общностей добавляет письменность. Китайскую фамилию, написанную иероглифами, по-разному прочтут в Пекине и Гуанчжоу, только написание позволяет установить, что она одна и та же. Примеры на японском материале привел Н. П. Капул [285] Кanyл Н. П. Японские имена и фамилии как явление языка и письменности // Фолькман Е. А. Словарь японских имен и фамилий. М., 1953. С. 1049.
.
Далеко от произношения и буквенное письмо: пишем Орлов , а произносим арлоф . Белорусы и грузины утверждают: «Пишем, как говорим», но это самообман. Их орфография хотя ближе русской к произношению, но все же не совсем совпадает с ним. Очень далека от произношения французская орфография: Rousseau (увы, по-русски передать эту фамилию невозможно, любое написание чудовищно исказит ее: Руссо, Руссё и т. п.). Вспомним, что Пушкин, строжайше точный в рифмах, рифмовал ее со словом «всё». Крайним несоответствием произношению знаменита английская орфография. Ее жертвами стали Э. Золя и О. Уайльд. Они читали друг друга, но не встречались. Увидев Золя в театре, Уайльд поспешил к нему, но Золя по визитной карточке не понял, кто это (пишут вильд , а произносят уайльд ), и не принял его, и только потом выяснилась ошибка.
Различия обильны не только между языками, но и внутри них. В части Ганновера, близкой к Дании, в фамилиях звучит ‑sen вместо общенемецкого ‑son ; литературному von‑ соответствует нижнерейнское van‑ . Фамилии верхненемецкого (юго-запад Германии) и нижнене мецкого (северо-запад Германии) происхождения и фонетически, и словообразовательно, и лексически различны. Огромный материал на этот счет приведен в словаре немецких фамилий, научно обработанном крупнейшим знатоком их Адольфом Бахом [286] Bach A. Deutsche Namenkunde. Heidelberg, 1978. В. 1, Н. 1, 2, Aufl. 3.
.
Читать дальше