Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе?

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе?» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что за рыбка в вашем ухе?: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что за рыбка в вашем ухе?»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. «Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика. Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге». (Дэвид Беллос)

Что за рыбка в вашем ухе? — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что за рыбка в вашем ухе?», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Здесь и далее цит. в пер. Валерия Кислова.

2

Хамти-Дамти сидел на стене… ( англ. )

3

Бунгало, какао, томат, картофель ( англ .).

4

В русском языке таким примером может служить компьютерный термин дистрибутив , имеющий значение, которого нет у английского слова distributive. (Все постраничные комментарии сделаны переводчиком.)

5

В русском языке таким примером может служить слово битлы , образованное от звукового перевода названия Beatles заменой английского окончания множественного числа на русское.

Комментарии

1

Hofstadter D . Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language. Basic Books, 1997. P. Ia.

2

Trivedi H . In Our Own Time, on Our Own Terms: «Translation» in India // Th. Hermans (ed.). Translating Others. St. Jerome, 2006. Vol. 1. P. 102–119.

3

Blanche-Benvéniste C . Comment retrouver l’expérience des anciens voyageurs en terres de langues romanes? // V. Conti and F. Grin. S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Chêne-Bourg: Georg, 2008. P. 34–51. О лингва франка см.: Holm J. An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge UP, 2000.

4

В разных источниках приводятся разные числа – от пяти до семи тысяч. Мы берем наивысшую оценку, но для наших рассуждений точное число не имеет значения.

5

Эти взятые из Википедии числа включают и тех, у кого соответствующий язык не первый. А поскольку многие говорят на нескольких основных языках мира, общая численность говорящих на тринадцати самых распространенных языках может превышать население Земли. Численность носителей иная: китайский мандаринский – 863 млн, хинди – 680 млн, английский – 400 млн, испанский – 350 млн, арабский – 280 млн, русский – 164 млн, японский – 130 млн, немецкий – 105 млн, французский – 80 млн, турецкий – 63 млн, урду – 60 млн, индонезийский – 17 млн, суахили – 10 млн. Все вместе – 3,2 млрд, или чуть больше половины населения мира.

6

Казалось бы, стоит добавить португальский. Однако, несмотря на его важную роль для обширных и многонаселенных территорий в Европе, Южной Америке и Африке, его значение как языка межнационального общения невелико.

7

Взаимоотношения между латынью и другими языками Рима и его владений подробно описаны в кн.: Adams J. N. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge UP, 2003. Многие тексты, которые обсуждает Адамс, свидетельствуют о контактах между латынью и другими языками, но ни один даже отдаленно не напоминает перевод с какого-либо языка на латынь.

8

Perec G . Experimental Demonstration of the Tomatotopic Organization in the Soprano // Cantatrix Sopranica et autres ecrits scientifiques. Paris; Seuil, 1991.

9

Как пишет Клод Ажеж ( Hagège C . Dictionnaire amoureux des langues. Paris: Plon, 2009. P. 109), Константин Пятс, последний довоенный президент независимой Эстонии, тоже выступил с радиообращением на латыни в августе 1939 г. по тем же причинам.

10

Champseix E. and Champseix J.-P . 57, Boulevard Staline. Chroniques albanaises. Paris: La Découverte, 1990.

11

Emmerich M . Beyond Between: Translation, Ghosts, Metaphors. www.wordswithoutborders.org.2009. April.

12

«Перевод включает в себя перенос значения из текста на одном языке в текст на другом» ( Bell R. T. Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, 1991. P. 8).

13

Schieffelin B. B . Found in Translating: Reflexive Language Across Time and Texts in Bosavi // M. Makihara and B. B. Schieffelin (eds.). Consequences of Contact: Language Ideologies and Sociocultural Transformations in Pacific Societies. Oxford UP, 2007. P. 141–165.

14

Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins, 1997. P. 61.

15

См.: The Book of Rites, после 206 г. до н. э., как цитируется Мартой Чхён (Martha Cheung) в Target 17:1 (2005). P. 29.

16

Взято соответственно из первого китайского словаря, II в.; Кун Ин-да, VII в.; Цзя Гун-юань, тоже VII в.; и из трудов буддийского монаха Цзань Нин, процитированных (и переведенных) Мартой Чхён в Target 17:1. P. 33, 34.

17

«A small man’s son is astounded by the food market» // L. A. van Rooten. Mots d’heures: Gousses, Rames. Grossman, 1967.

18

Полностью история приведена в кн.: Spitzer L . Essays on Seventeenth-Century French Literature. Cambridge UP, 1983. P. 253–284.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе?»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе?» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе?»

Обсуждение, отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе?» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x