Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского на испанский; двух упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этого же рассказа; упражнения на перевод рассказа с русского языка. Все упражнения имеют ключи. В книге 1127 английских / испанских слов и выражений. По сложности она соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I must(deber..) say(decir) that(que) they looked like(juntos parecerse.. a) Pat and Patachon together(-) – Albert was(ser) excessively thin and tall(excesivamente delgado y alto) , and Methodius, on the contrary(por el contrario) , was(ser) short and fat(bajo y gordo).

Once(una vez) at the beginning(al comienzo) of (de) summer(verano) , the friends(… amigos) decided(decidir) :

– It is enough(ser.. suficiente) for(para) our families(nuestras familias) to live(vivir) and undermine their health(socavar su salud) in (en) a gas-polluted city(… ciudad contaminada con gas),

we must(deber..) move(mudarse..) to (a) the country(campo) , to (a) some(un) quiet, picturesque place(lugar tranquilo y pintoresco).

3. Health and inspiration(la salud y la inspiración) 2. will be improved(mejorar..) 1. there(allí)!

So they decided and did(así decidir.. y lo hacer..:) – they moved(mudarse..) with(con) their(sus) families to (a) a quiet village(… pueblo tranquilo) with the poetic name «Lermontovo»(… nombre poético «Lermontovo»).

There(allí) the life(… vida) was(ser) bright and free(brillante y libre) , at the dawn(al amanecer) they went(ir.. a) swimming(nadar) in () the Volga River(… río Volga),

enjoyed(disfrutar.. de) sunrises and sunsets(amaneceres y atardeceres) , the harmony of nature(… armonía de la naturaleza) , the originality(… diversidad) of (de) the local flora and fauna(… flora y fauna local).

In (en) the forest(… bosque) , which(que) extended(extenderse) from(de) the village(… pueblo) and beyond(más allá) , there were(haber) wild boars and bears(jabalíes y osos salvajes) , sometimes(a veces) they entered(entrar) the territory(… territorio) of (de) the village, it was(ser) fascinating(fascinante).

And(y además) in that area(en esa zona) there were(haber) many different mushrooms(muchos hongos diferentes) , so(por lo que) most(la mayoría) of (de) the locals(… lugareños) were(ser) inveterate mushroom pickers(ávidos buscadores de hongos).

That hobby(ese pasatiempo) even(incluso) turned into(convirtirse) a real business(en… negocio real) for(para) some of them(algunos de ellos).

The mushroom topic(… tema de los hongos) interested(interesar)! our characters(nuestros personajes) too(también) , they also(-) decided(decidir..) to become(convertirse en) mushroom pickers(recolectores de hongos).

After taking(tomar) a serious training course(curso de capacitación serio) on(en) the(-) Internet(Internet) , on(en) the YouTube channel(… canal de YouTube) , on masterfully learning to distinguish(aprender a distinguir magistralmente)

poisonous mushrooms(… hongos venenosos) from(de) completely edible ones(… completamente comestibles) , they decided(decidir..) to make(hacer) their first outing(su primera salida) to (a) the forest(… bosque).

Outing for mushrooms

They went mushrooming(irse.. de hongos) at dawn(a la madrugada) , having previously bathed(bañarse.. previamente) in (en) the river(… río) , dressed correctly(vestidos correctamente),

in order(para) to protect themselves(protegerse) from(de) the bites(… picaduras) of (de) mosquitoes and snakes(mosquitos y serpientes) , which(que) lived(vivir) in huge numbers(en grandes cantidades) in the forest.

About two hours passed(pasar.. unas dos horas) , the friends gathered(recoger) a lot of different mushrooms, and satisfied(satisfechos) returned home(volver.. a casa).

Their wives(sus esposas) , after(después de) consulting(consultar) among themselves(entre sí) , decided to distrust(decidir.. desconfiar de) those mushrooms(esos hongos) , and ruled on their case(y disponer..) :

– For now(por ahora) we will not eat(no comer..) these(estos) mushrooms, and we’ll not allow you(no le permitir.. que) to poison(envenenar..)! our precious children(nuestros preciosos hijos).

Go eating(Vosotros ir.. a comer) your grebes and fly agarics(vuestros grebes y amanitas muscarias) yourselves(-) , and we will get along(y llevar.. bien) with(con) our Ukrainian borsch and pampushkas(nuestro borsch ucraniano y pampushkas).

If(si) the two of you(los dos) are(estar) fine(bien) tomorrow(mañana) , and none of you(nadie) is dead(estar.. muerto) , we’ll taste(probar) these(estos) mushrooms too(también).

And so they did(y así lo hacer..).

Cooking together is always more fun(ser.. siempre más divertido cocinar juntos) , so(así que) the friends amicably set to work(ponerse.. a trabajar amistosamente).

Once again looking through all the mushrooms(examinar.. todos los hongos una vez más,) , they chose(eligir) only the most reliable in appearance(solo los del aspecto más confiable) , on throwing away

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированный рассказ для перевода и пересказа. Книга 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x