• Пожаловаться

Уильям Шекспир: Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир: Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785005136855, категория: Языкознание / Русская классическая проза / Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Шекспир Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 1 494 английских слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.

Уильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.

После слеша даны формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.

…king – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

Я ничего не видел (I see..* nothing/ saw/ seen// Present Perfect ). – данный глагол автор произведения поставил в Present Perfect Tense .

Упражнение 1 (1 494 слова)

Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание, абзац за абзацем.

Гамлет, Принц Датский / Hamlet, Prince of Denmark

Introduction / Действующие лица

Клавдий(Claudius) , король датский(King of Denmark).

Гамлет(Hamlet) , сын прежнего(Son to …former) , и племянник(and Nephew) нынешнего короля(to …present King).

Полоний(Polonius) , лорд Чемберлен(Lord Chamberlain).

Гораций(Horatio) , друг Гамлета(Friend to Hamlet).

Лаэрт(Laertes) , сын Полония(Son to Polonius).

Вольтиманд(Voltimand) , придворный(Courtier у ртия] ).

Корнелиус(Cornelius) , придворный(Courtier).

Розенкранц(Rosencrantz) , придворный(Courtier).

Гильденстерн(Guildenstern) , придворный(Courtier).

Озрик(Osric) , придворный(Courtier).

Дворянин(A Gentleman) , придворный(Courtier).

Священник(A Priest).

Марцелл(Marcellus) , офицер(Officer).

Бернардо(Bernardo) , офицер(Officer).

Франциско(Francisco) , солдат(a Soldier).

Рейнальдо(Reynaldo) , приближённый Полония(Servant to Polonius).

Актёры(Players).

Два шута(Two Clowns) , могильщики(Grave-diggers).

Фортинбрас(Fortinbras) , принц норвежский(Prince of Norway).

Капитан(A Captain).

Английские послы(English Ambassadors).

Призрак отца Гамлета(Ghost [гост] of Hamlet’s Father).

Гертруда(Gertrude ёртруд] ) , королева Дании(Queen of Denmark) , и мать Гамлета(and Mother of Hamlet).

Офелия(Ophelia), дочь Полония(Daughter to Polonius).

Лорды(Lords) , леди(Ladies) , офицеры(Officers) , солдаты(Soldiers) , матросы(Sailors) , вестовые(Messengers) , и другие свитские(and other Attendants [ат эндентс]) .

Место действия(SCENE [син] ) . Эльсинор(Elsinore).

Акт 1, сцена 1/ Act 1, scene 1

[Франциско(Francisco) на посту(at his post) . Кнему подходит Бернардо(Enter to him Bernardo) .]

Бернардо (Ber.)

Кто здесь(who be..* there/ am, is, are)?

Франциско (Fran.)

Нет(nay [ней] ) , ты сначала отвечай(answer me) : остановись и открой своё имя(stand, and unfold yourself).

Бернардо (Ber.)

Да здравствует король(long live …king)!

Франциско (Fran.)

Бернардо(Bernardo)?

Бернардо (Ber.)

Он самый(he).

Франциско (Fran.)

Ты позаботился не опоздать(you come most carefully upon your hour).

Бернардо (Ber.)

«Да, вот двенадцать бьёт(tis now struck twelve) . Иди, поспи(get thee to bed) , Франциско(Francisco).

Франциско (Fran.)

За то великое тебе спасибо(for this relief much thanks) : я весь продрог(’tis bitter cold),

Да и тоскливо сердцу(and I be..* sick at heart/ am, is, are).

Бернардо (Ber.)

Как здесь, без происшествий(you have..* quiet guard/ had/ had// Present Perfect )?

Франциско (Fran.)

И мышь не прошмыгнула(not a mouse stirring).

Бернардо (Ber.)

Тогда(well) , спокойной ночи(good night).

Если вдруг ты встретишь(if you do meet) Горацио и Марцелла(Horatio [хорейша] and Marcellus),

Моих подсменных(…rivals of my watch) , поторопи их(bid them make haste [хейст] ).

Франциско (Fran.)

Сдаётся мне(I think) , я слышу их шаги(I hear them) . – Стой(stand, ho) ! Кто идёт(who be..* there/ am, is, are)?

[Входят Горацио и Марцелл(enter Horatio [хорейша] and Marcellus) .]

Горацио (Hor.)

Друзья страны(friends to this ground).

Марцелл (Mar.)

И вассалы(and liegemen иджмен] ) короля(to …Dane).

Франциско (Fran.)

Доброй ночи(give you good-night).

Марцелл (Mar.)

Прощай же(o, farewell [фэйрвел] ) , доблестный солдат(honest soldier);

Кто тебя сменил(who hath reliev’d * you)?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.