Глава 1 /Chapter I
Очень маленький мальчик(a very little boy) стоял на куче гравия(stand..* upon a heap (!) gravel/ stood/ stood) , отвоёвывая честь Ромового переулка(for …honor (!) Rum Alley [ али] ) . Он бросался камнями(he throw.. stones/ Past Continuous ) в вопиющих сорванцов(at howling urchins) с Чёртовой улицы(from Devil’s Row), которые в бешенстве кружили вокруг(who circle.. madly about …heap/ Past Continuous ) , также швыряясь в него(and pelt.. at him).
Его инфантильное лицо(his infantile [ инфэнтайл] countenance [к аунтинэнс] ) было багровым (be..* livid [л ивид] / was, were/ been) от ярости(with fury) . Маленькое тело(his small body) корчилось(be..*writhing [р айзинг] ) , когда он выкрикивал(in …delivery of) , изощрённые ругательства(great crimson oaths [ оуз] ).
«Беги, Джимми, беги(run, Jimmie, run) ! Иначе они схватят тебя(dey’ll get yehs) ,» прокричал(scream..) , ретирующийся с поля брани(a retreating), мальчишка из Ромового переулка(Rum Alley child).
«Не-а(naw [но] ) ,» отважно взревел Джимми(respond.. Jimmie with a valiant [в элиэнт] roar) , «Эти ирлашки(dese [диз] micks) не заставят меня бежать(can.. not make me run) .»
Маленькие жители Чёртовой улицы продолжали издавать яростные вопли(howls [х аулз] of renewed wrath go..* up from Devil’s Row throats/ went/ gone) . Оборванцы(tattered gamins) справа(on …right) гневно штурмовали(make..* a furious assault [эс олт] on/ made/ made) кучу гравия(…gravel heap) . На их детских искажённых злобой лицах(on their small, convulsed faces) была улыбка настоящих убийц(there shine..* …grins (!) true assassins [ас асинз] / shone/ shone) . По мере того, как они атаковали(as they charge..) , они бросались камнями(they throw..* stones/ threw/ thrown) и дружным хором извергали из себя непотребные ругательства(and curse.. in shrill chorus [к орэс] ).
Маленький чемпион Ромового переулка(…little champion (!) Rum Alley) стремительно перебрался(stumble.. precipitately [прэс ипитэтли] down) на другую сторону кучи(…other side) . Его пальто(his coat) было изорвано в клочья(be..* torn to shreds/ was, were/ been// Past Perfect ) во время предыдущей схватки(in a scuffle) , шапка(and his hat) потерялась в этой(be..* gone/ Past Simple ) . У него были синяки(he have..* bruises [бр юзиз] / had/ had) на всех частях его тела(on twenty parts (!) his body) , кровь струилась(and blood [блад] drip../ Past Continuous ) из раны(from a cut) на голове(in his head) . Его лицо было таким бледным(his wan [вон] features wear..* a look of a tiny [т айни] / wore/ worn) , что он походил на маленького безумного демона(insane [инс эйн] demon [д имэн] ).
Там, внизу(on …ground) , дети с Чёртовой улицы(children from Devil’s Row) вплотную приблизились(close.. in) к своему противнику(on their antagonist [ант аганист] ) . Обороняясь, он прикрывал левой рукой(he crook.. his left arm defensively [диф энсивли] about) голову(his head) и отбивался от них ожесточённо и яростно(and fight..* with cursing fury [фь ю
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.