Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 120 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/abxnn
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 7 (глава 3)
Yılbaşı gecesi akşam(в Новогодний вечер) yemeğini beraber(вместе) yedik (мы поужинали) ve(и) onun iş vaktine kadar (пока для неё не пришло время идти на работу) lokantada(в ресторане) oturup (сидели и) konuştuk(разговаривали);
Atlantik’e vardığımız zaman (когда мы добрались до Атлантик) o (она), soyunmak için (чтобы переодеться) arka taraflarda bir yere(куда-то назад) gitti (пошла) ; ben(я) salonda(в зале) , ilk geldiğim akşam(когда пришёл сюда в первый вечер) oturduğum (за которым сидел) masaya(за столик) yerleştim(сел).
İçerisi(интерьер) kâğıt şeritler(конфетти) , renkli fenerler(цветными фонариками) , yaldızlı tellerle(позолоченным серпантином) donanmıştı(был украшен).
Halk(люди) şimdiden(уже) sarhoş olmuşa benziyordu(выглядели так, словно были пьяными).
Dans edenlerin(танцующие) aşağı yukarı hepsi(практически все) öpüşüyor (целовались) ve(и) yılışıyordu(прижимались друг к другу).
İçimde(внутри) sebepsiz(беспричинная) bir can sıkıntısı(тоска) vardı(не меня накатила) :
«Ne olacak sanki(к чему всё это) ?» diyordum (говорил я) . «Hakikaten(действительно) bu gecenin(этого вечера) fevkaladeliği(великолепие) nerede(где же)?
Kendimiz uydurup (мы сами себе выдумываем и) kendimiz inanıyoruz(сами верим в это).
Читать дальше