Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). — Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 156 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://clck.ru/WuqXm
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 8 (глава 3)
Evet(да) … Onu(её) görmek (увидеть) ve(и) bütün bunları(всё это) anlatmak (рассказать) lazımdı(мне нужно было).
Sabahleyin(утром) o kadar kolay(так легко) kabul ettiğim (с которым я согласился) korkunç kararı(ужасное решение) değiştirmeliydi(она должна была изменить) …
Değiştirecekti(она изменит).
Hatta belki de(возможно, даже) benim , hemen hemen hiç itiraz etmeden(тем, что я почти без возражений) , evinden çıkıp (покинул её дом) gidişime( моим уходом) hayret etmiş(потрясена) , darılmıştı(она была расстроена).
Onu(её) derhal(немедленно) , hemen bu akşam(прямо этим вечером) görmeliydim(я должен был увидеть).
Saat on bire kadar(до 11 часов) dolaştım (я побродил по городу ) ve gece(а поздно вечером, ночью/ а потом ) Atlantik’in önünde(перед «Атлантик») , bir aşağı, bir yukarı(взад-вперёд) gezinerek (ходя) , onu(её) beklemeye başladım(стал ждать).
Fakat(однако) gelmedi(она не пришла).
Nihayet(в конце концов) kapıda duran(у стоявшего у двери) sırmalı adama(человека в парчовой одежде/ у швейцара в парчовой ливрее ) sordum(я спросил о ней ) : «Bilmem(я не знаю) , bu akşam(сегодня вечером) gelmedi(она не приходила) !» dedi(сказал он).
O zaman(тогда) hastalığının artmış olduğunu (что её болезнь обострилась) tahmin ettim(я вынес предположение).
Читать дальше