Когда он пытался пересечь границу Турции с Болгарией, и он был убит – по одной версии, при пересечении границы, по другой версии, во время допроса.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Gibi (как) her (каждый) müracaat (раз) ettiğim (когда я обращался) hayır sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alıştığım (я привык) beylik (общими) sözlerle (словами) beni uğurlamıştı (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 105 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/afbap
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Kürk Mantolu Madonna/ Мадонна в Меховом Манто
Часть 9 (глава 6)
Kadın(женщина) , etrafına bakınarak (оглянувшись) , küçük kızı aradı (нашла глазами девочку) , onun vagona girip oturmuş olduğunu (что она сидит в вагоне) görünce(увидев) , başını bana doğru eğerek(голову ко мне склонив) :
«Tabii değil(конечно, нет) …» dedi (сказала она) . «Çünkü artık yaşamıyor(потому что её больше нет в живых) !»
«Nasıl(как) ?»
Bu kelimenin(это слово) ağzımdan(из моих уст) bir ıslık gibi(со свистом) çıktığını (как вылетело) duydum(я услышал).
Etrafımızdakiler (люди, которые были вокруг) dönüp (оглянулись и) baktılar(посмотрели) ve(а) kompartımandaki çocuk(девочка, которая сидела в купе) başını pencereden uzatarak(высунув голову из окна) hayretle(с удивлением) beni(на меня) süzdü(уставилась).
Kadının(женщина) gözleri dikkatle(внимательно) üzerimde dolaşıyordu(посмотрела на меня) :
«Niçin bu kadar şaşırdınız (почему вы так удивлены) ?» dedi(сказала она) , «Neden sarardınız (почему побледнели) ? Pek az tanıdığınızı (мало её знали) söylemiştiniz(вы же сказали) ?»
«Ne de olsa (в конце концов) » dedim (сказал я) , «hiç tahmin edilmeyen bir ölüm(непредсказуемая смерть) !»
«Evet(да) … Ama
Читать дальше