Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным) , açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
Упражнение 1 (1 182 слова и идиомы)
Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Güzel ve güneşli hava vaat eden bir günün şafağında(на рассвете дня, обещавшего хорошую солнечную погоду) , ev sahibinin Povoroti adlı bir kedisi(хозяйский кот по имени Повороти) , Akdeniz’in muhteşem manzarasına sahip balkona hızla koştu (проделал стремительный путь к балкону, с которого открывался великолепный вид на Средиземное море).
Bu Maine Coon’un yolu(путь сего мейн-куна) antik bir meşe masadan geçiyordu (пролегал по старинному дубовому столу).
Orada(на нём) şüphelenmeyen (ничего неподозревающий) bir dizüstü bilgisayar(ноутбук) , üzerinde huzur içinde uyuyordu (мирно спал).
Bilgisayarın kapağı açıldı (крышка компьютера была открыта).
Bu nedenle(по сему) , Sicilya kedisi özlemini duyduğu hedefe doğru koşarken (пока сицилийский котофей бежал к свой вожделенной цели) , dizüstü bilgisayar(ноутбук) aniden uyanıp (внезапно проснувшись) kediye Telegram’a ücretsiz erişim sağladı (предоставил коту свободный доступ в Телеграмм).
Ve bu durum karşısında(и ввиду данного обстоятельства) Povoroti(Повороти) , kasıtsız olarak (сам того не желая) , muhatabın sohbetine(в чат собеседника) aşağıdaki nitelikte bir mesaj(сообщение следующего характера) yazıp gönderdi (написал и отправил) :
11111'322222222222222222222222222222222222222222222222a65; " [= – =
Maine Coon Povoroti, balkondan güzel deniz manzarasını huzur içinde seyrederken (мейн-кун Повороти, умиротворённо созерцая с балкона прекрасный морской пейзаж) , aynı zamanda(параллельно) büyüleyici komşunun kedisi Beatriçi ile bir randevunun hayalini kurdu (мечтая о свидании с очаровательной соседской кошечкой по имени Беатриче) . Ve bu arada(а тем временем) , Moskova’da(в Москве) , Dış İstihbarat Albay General Bystrov(генерал-полковник внешней разведки по фамилии Быстров) , Telgramında(в своём Телеграмме) yukarıda belirtilen mesajı aldı (получил вышеупомянутое сообщение).
Biraz düşündükten sonra(немного подумав) bir arkadaşını arayıp (он позвонил своему другу и) :
«Kolya(Коля) , hemen(немедленно) buraya gel (приезжай сюда) . Telegramım’da(в Телеграмм) bir mesaj var (сообщение пришло), biliyorsun (знаешь ли) . Konuşmalıyız(надо поговорить) .» dedi(сказал).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.