Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: КоЛибри, Азбука-Аттикус, Жанр: Языкознание, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. cite
Дэвид Беллос

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В наше время в мире говорят примерно на семи тысячах языков {4} 4 В разных источниках приводятся разные числа — от пяти до семи тысяч. Мы берем наивысшую оценку, но для наших рассуждений точное число не имеет значения. , и выучить их все никому не под силу. Реальный предел в любой культуре, сколь бы многонациональной она ни была, — пять-десять языков. Некоторые энтузиасты овладели двадцатью; отдельные фанаты, тратящие на изучение языков все свое время, заявляют, что владеют пятьюдесятью или даже бóльшим числом. Однако и эти маньяки-полиглоты знают лишь ничтожную долю языков мира.

У большинства языков совсем мало носителей, именно поэтому многие языки оказались на грани вымирания. Если не считать горстки стран, в которых говорят на каком-либо из полудюжины «главных» языков мира, то мало где на планете люди говорят всего на одном языке. Например, на территории Российской Федерации в ходу сотни языков: славянских, тюркских, кавказских, алтайских и других, — но практически все носители этих многочисленных языков говорят и на русском. Сходным образом и большинство индийцев говорят на хинди, урду, бенгали, английском или одном из полудюжины остальных языков межнационального общения на полуострове. Для общения с подавляющим большинством жителей Земли совершенно необязательно знать все их родные языки. Нужно другое: выучить все местные языки межнационального общения — языки, которые люди учат, чтобы общаться с носителями других языков. Всего таких языков в мире около восьмидесяти. Однако, поскольку языки межнационального общения являются для некоторых (обычно очень больших) народов родными и поскольку многие люди владеют несколькими языками межнационального общения (один из которых может быть для них родным), не нужно учить все восемьдесят, чтобы разговаривать с большинством населения мира. Зная всего девять из них: китайский (1,3 млрд носителей), хинди (800 млн), арабский (530 млн), испанский (350 млн), русский (278 млн), урду (180 млн), французский (175 млн), японский (130 млн) и английский (от 800 млн до 1,8 млрд), вы сможете вести бытовые беседы (хотя, возможно, и не подробные переговоры или серьезные научные споры) с 4,5–5,5 млрд человек, то есть примерно с 90 % населения Земли. (На удивление большой разброс в оценке числа англоговорящих объясняется сложностью определения понятия «говорить по-английски».) Добавьте индонезийский (250 млн), немецкий (185 млн), турецкий (63 млн) и суахили (50 млн), чтобы вышла чертова дюжина {5} 5 Эти взятые из Википедии числа включают и тех, у кого соответствующий язык не первый. А поскольку многие говорят на нескольких основных языках мира, общая численность говорящих на тринадцати самых распространенных языках может превышать население Земли. Численность носителей иная: китайский мандаринский — 863 млн, хинди — 680 млн, английский — 400 млн, испанский — 350 млн, арабский — 280 млн, русский — 164 млн, японский — 130 млн, немецкий — 105 млн, французский — 80 млн, турецкий — 63 млн, урду — 60 млн, индонезийский — 17 млн, суахили — 10 млн. Все вместе — 3,2 млрд, или чуть больше половины населения мира. , и у ваших ног окажутся обе Америки, бо́льшая часть Европы, от Атлантики до Урала, исламский полумесяц от Марокко до Пакистана, значительная часть Индии, широкая полоса Африки и все наиболее заселенные части Восточной Азии. Чего еще можно желать? {6} 6 Казалось бы, стоит добавить португальский. Однако, несмотря на его важную роль для обширных и многонаселенных территорий в Европе, Южной Америке и Африке, его значение как языка межнационального общения невелико. Переводчики уходят. Входят преподаватели языков. Состав исполнителей не особенно изменится, так что потеря рабочих мест в мировых масштабах будет ничтожна.

Если кажется, что с тринадцатью языками слишком много мороки, то почему бы всем не выучить один? Именно такой выход казался очевидным римлянам, которые не утруждали себя изучением языков покоренных народов, за единственным (хотя и крупным) исключением греческого. Древние римляне не проявили особого интереса к изучению этрусского, умбрского и кельтского языков, на которых говорили жители территорий, входящих теперь в состав Франции и Великобритании; германских языков племен, населявших северо-восточные окраины империи; или семитских языков Карфагена, который они стерли с лица земли, и колоний восточного Средиземноморья и черноморского региона. «В Риме поступай как римлянин» — то есть говори на латыни, и точка. Лингвистическая унификация империи имела далеко идущие последствия: и через тысячу лет после ее распада письменная версия языка римлян оставалась основным средством межкультурных коммуникаций в Европе. Имперское пренебрежение к отличиям других народов оказало Европе огромную услугу {7} 7 Взаимоотношения между латынью и другими языками Рима и его владений подробно описаны в кн.: Adams J. N. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge UP, 2003. Многие тексты, которые обсуждает Адамс, свидетельствуют о контактах между латынью и другими языками, но ни один даже отдаленно не напоминает перевод с какого-либо языка на латынь. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]»

Обсуждение, отзывы о книге «Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x