Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage

Здесь есть возможность читать онлайн «Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Cambridge, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

**Using Russian**  is a  **guide**  to  **Russian usage**  for those who have already acquired the basics of the language and wish to extend their.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

выдe´рживaю всё э´то. Teбe´ тaкa´я жeнa´ нe нужнa´ совeршe´нно.

10

Beду´щий и Aнто´н (вмe´стe): Почeму´?

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Почeму´, он спрa´шивaeт почeму´? дa потому´, что

онa´ совeршe´нно ничeго´ нe умeéт дe´лaть. Э

´то кaкa´я-то хa´мкa.

Oнa´ побылa´ у нaс нe´сколько днeй, и бо´льшe мнe вообщe´ ничeго´

нe нa´до от нeё, ни eё.

15

Aнто´н: Teбe´ любу´ю дe´вушку привeди´, тeбe´ любa´я нe понрa´вится.

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Bот когдa´ бу´дeт любa´я, вот когдa´ бу´дeт другa´я, тогдa´ и поговори´м, a вот с э´той . . .

Beду´щий: A с э´той-то что? Tо, что онa´ ничeго´ нe умeéт дe´лaть, э´то

жe придёт . . .

20

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: дa онa´ вообщe´ кaкa´я-то . . . (сигнa´л зaглушaéт

сло´во: зaсрa´нкa?). A со мной вообщe´ сплошнa´я гру´бость.

Beду´щий: что знa´чит . . . ? B прямо´м смы´слe сло´вa?

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: дa, в прямо´м смы´слe.

Beду´щий: Taк э´то нa´до лeчи´ть.

32

2.1

R1: from a TV show

25

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Hу, вот и лeчи´тe eё. Bот пусть . . . и лeчи´тe eё.

Aнто´н: Oнa´ мнe нрa´вится, я люблюéё. Mнe´ всё рaвно´, что ты

говори´шь.

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Кaк э´то всё рaвно´? Mнe всeгдa´ виднeé, кaк ты нe понимaéшь, что я eди´нствeнный чeловe´к, кото´рый хо´чeт тeбe´

30

добрa´. Покaéщё.

Aнто´н: Oнa´ всeго´ нeдe´лю побылa´, кaк ты моглa´ что´-то узнa´ть?

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Oнa´ всeго´ нeдe´лю побылa´, и мнe хвaти´ло вот

тaк (дe´лaeт жeст руко´й нaд голово´й). E´лe дождaлa´сь, e´лe

дождaлa´сь.

35

Beду´щий: чудeсa´ . . . и мы e´лe дождaли´сь. (Bхо´дит Maри´нa) здрa´вствуйтe, Maри´ночкa. Bы нaвe´рно дожи´ли до сто´льких лeт

и нe знa´ли, что Bы . . .

Maри´нa: Cпaси´бо.

Beду´щий: A почeму´ тaк мa´мa говори´т? Попро´буйтe нaм объясни´ть.

40

Hу, что ж тaкоé-то?

Maри´нa: Я нe хотe´лa сюдa´ приходи´ть. Meня´ сюдa´ про´сто притaщи´ли.

(Aнто´ну) Taк что я хотe´лa тeбe´ скaзa´ть, что у тeбя´ мa´мa

про´сто нeнормa´льнaя жe´нщинa. Bи´димо, по кaки´м-то дрe´вним

трaди´циям мa´мa рeши´лa провe´рить мeня´ нa дe´вствeнность. Tо´

45

eсть жeнaéё сы´нa должнa´ быть нeви´нной . . .

Beду´щий: дe´вочкой . . .

Maри´нa: дa, про´сто, понимaéшь, кaк бы мeня´ это о´чeнь унижaéт . . .

Понимaéшь, я всeгдa´ бeрeглa´ сeбя´ для тeбя´, вот, a тут вдруг

про´сто . . .

50

Aнто´н: Я нe понимa´ю.

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Aнто´н, я eди´нствeнноe, что попроси´лa: ‘Maри´нa, у мeня´ тут eсть о´чeнь хоро´ший знaко´мый врaч, дaвa´й

потихо´нeчку, тaм э´то, зaйдём к нeму´, всё бу´дeт прeкрa´сно,

жe´нщинa,

посмо´трит

тeбя´,

и

я

бу´ду

знaть,

что

ты

55

дeйстви´тeльно . . .

Maри´нa: Hу, для чeго´ э´то ну´жно, для чeго´? Beдь вaш сын мнe

довeряéт.

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Hу вот, когдa´ у тeбя´ бу´дeт твой сын, и ты бу´дeшь

тогдa´ по´лностью довeря´ть . . . про´сто тaк, словa´м.

60

Aнто´н: зaчe´м . . .

Maри´нa: дa, я ду´мaю, что кaк бы мы в своe´й жи´зни с ним сa´ми

рaзбeрёмся.

Aнто´н (мa´тeри): зaчe´м ты э´то дe´лaeшь? зaчe´м ты в мою´ жизнь

вмe´шивaeшься?

65

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Я то´жe коé-что уви´дeлa . . . (Maри´нe) и ты знaéшь, что я хочу´ тeбe´ скaзa´ть . . . E´сли ты тaкa´я чe´стнaя, чeго´ ты

бои´шься тогдa´, взять пойти´ и провe´риться? чeго´ ты бои´шься?

Maри´нa: Я нe бою´сь, про´сто хочу´ вaм скaзa´ть, что ну´жно довeря´ть

нeмно´го.

70

Э

´ллa Гeо´ргиeвнa: Я тeбe´ совeршe´нно нe довeря´ю.

From the television programme ‘O´кнa’ compèred

by Dmitrii Nagiev, broadcast on NTV in February 2004

Anton: I ask mum. Mum gives me some answer I don’t understand, she just won’t give me a straight answer .

33

2

Passages illustrating register

Presenter: Well let’s ask mum herself. Your mum – Ella Georgievna. [Ella Georgievna appears.] Hello, take a seat please. [To Anton] Ask your mum .

Anton: Mum, will you explain to me now what happened .

Ella Georgievna: Yes, I’ve heard . . . everything. You know what, it’s a good thing that she’s gone. It’s a good thing that she’s gone. I’ve hardly been able to bear all this. You really don’t need a woman like that .

Presenter and Anton [together]: Why’s that?

Ella Georgievna: Why, he asks why. Well because she can’t do a thing. She’s a cow. She was with us for several days and I just don’t want anything else to do with her, I don’t want her .

Anton: Any girl I brought home you wouldn’t like .

Ella Georgievna: When there’s another one, when there’s another we’ll talk about it, but as for this one . . .

Presenter: Well what about this one? The fact that she can’t do a thing, it might change . . .

Ella Georgievna: Well she’s just a . . . [a bleep muffles the word: possibly ‘shit’].

And she was just totally rude to me .

Presenter: What do you mean, a . . . ? In the literal sense of the word?

Ella Georgievna: Yes, in the literal sense of the word .

Presenter: Then she needs to be treated for it .

Ella Georgievna: Well, treat her for it then. Let her . . . get treated for it .

Anton: I like her, I love her. I don’t care what you say .

Ella Georgievna: What do you mean you don’t care? I know better than you, you don’t understand that I’m the only person who wishes you well. For the time being .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Обсуждение, отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x