Вообще омонимия всегда подстерегает формы на - ичка типа ботаничка, потому что чаще всего им соответствуют прилагательные: ботанический , а они часто попадают под сокращение: “ У меня подруга на Ботаничке сняла шикарную однушку”. В повести Владимира Корнилова “Демобилизация” (1969–1971) герою “ больше всего нравились Историчка и Тургеневка ” [речь о библиотеках. – И. Ф. ], а историчка может поднять грандиозный скандал (речь о преподавательнице).
При этом нет никаких вариантов образования феминитивов от слов на - ик типа практик, механик, академик и т. п., – только на - ка: католик – католичка, медик – медичка, фронтовик – фронтовичка, трудовик – трудовичка и пр. Но мало того, что такую же финаль имеют многие уменьшительные формы: певичка, страничка, вещичка, клубничка, – так ещё и универбаты типа методичка . Особенно в групповых языках, конечно. Практичка – практическое занятие. Академичка – творческая база Союза художников России на берегу реки Мсты, основанная Репиным. Тактичка и стратегичка – из сленга компьютерных игроков. Аналитичка – из сленга менеджеров: служебная записка или статья аналитического содержания.
А что делать с феминитивом от электрик? Женщины – инженеры-электрики появились в России ещё до революции, но не в таком количестве, которое бы спровоцировало появление феминитива [41] Первая женщина – инженер-электрик и исследовательница в сфере электротехники, автор многочисленных изобретений – англичанка Герда Айртон, урожденная Маркс (1854–1923), дочь польского эмигранта-часовщика.
. Пригородному электрическому поезду эта форма оказалась нужнее. Впрочем, феминитив, как выяснилось, живет в качестве группового шутливого названия! “ На Троицкой ГРЭС (был там в командировке) 4 женщины работают электромонтерами, бывает, даже на высоте. Кстати, их там “ электрички” называют ” (с форума).
Если шутливая аура не мешает употреблению слова, как это бывает в узких кругах, среди своих, то омонимия может быть даже на руку. Как в случае с глаголом шарить от английского share , выражениями послать по мылу (электронной почтой) или сидеть в бане . Примеры подобных игровых феминитивов - замша (от зам – заместитель) и спецкорка (так называет себя сотрудница “Афиши”, специальный корреспондент). Но это, конечно, ситуативно.
Забавно, что такая конкуренция за форму не слишком нова. В XVIII веке словом сиделка обозначали совсем не женщину, а все то, на чем можно сидеть. Андрей Болотов в “Записках”: “ Состояла сиделка хотя из простой лавочки, но сзади приделан был для защиты от солнца щит ”. Но в начале XIX века форма захватывается феминитивом, а первое значение исчезает. Его продолжают выражать другие слова: лавочка, сиденье и т. д.
В принципе, закономерность видна. Естественные феминитивы в среднем понятнее – саморегуляция позволяет разнести, отстроить по форме элементы с разным значением так, чтобы взаимопонимание сохранялось.
• Новому деривату сложно. Чтобы быть понятным, он одновременно должен быть похож и непохож на уже существующие слова.
Похож – на слова с таким же словообразовательным значением. Аспирантка – как гувернантка , как комедиантка. Перфекционистка – как оптимистка. Непохож – на слова с другим словообразовательным значением. Гипотетические русские психоложка (от психолог ) или эколожка (от эколог ) с тем же - ка – что это? Какие-то ложки? Одна психологическая, другая экологическая? Психологическая и экологическая ложка? Да, в родственном болгарском психоложка – женщина-психолог. Но в том же родственном болгарском ложку называют другим, непохожим словом лъжица. Каждый язык – отдельная система. Произвольный перенос невозможен.
Словообразование как дыхание
В жизни существуют вечные загадки. Почему, если человек не стремится специально придумать феминитив, не ломает голову, а просто, например, предлагает в объявлении услуги по коррекции (а то и архитектуре) бровей, то все получается нормально. “ Бровистка ). Помогаю восстановить и поддерживать природную красоту бровей”.
• Лишь только человек осознанно поставит себе цель повысить видимость женщин и сконструировать какой-то идеальный во всех отношениях феминитив – эстетичный, идеологически выдержанный, лингвистически правильный и т. п., – у него/нее получается гомункулус, вызывающий удивление: ну как можно так с родным языком?
Читать дальше