Актуальные вопросы филологической науки XXI века
ПОЛИСЕМИЯ И ОМОНИМИЯ СУБСТАНТИВА «БАБА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
О. В. Аверкова Научный руководитель: Т. В. Попова, доктор филологических наук, профессор (УрФУ)
Термины родства – одна из самых древних и, на первый взгляд, хорошо изученных групп лексики в русском языке. В современном обществе наблюдается некоторая актуализация этого класса слов вследствие демократизации общения на постсоветском пространстве, усиления в нем игрового и ослабления нормативного начала.
Растет интерес и к существительному баба , что подтверждается как высокой частотой его употребления в интернет-ресурсах (так, например, 29.10.2013 на запрос «баба» « Яндекс» выдал 15 млн ответов, Google – более 19,5 млн), так и увеличивающимся числом научных работ, исследующих этот и смежный субстантивы (работы Т.А. Агапкиной, Л.В. Адониной, А.В. Беловой, М.М. Валенцовой, С. Вершинина). Проведенные и обработанные нами запросы на субстантив «баба» в социальных сетях «Одноклассники» и «ВКонтакте» от 28.12.2012 и 26.10.2013 также свидетельствуют об актуализации данной лексемы: количество ответов за год увеличилось примерно в 1,5 раза («Одноклассники» – 244 900 → 399 590, «ВКонтакте» – 7 112 367 → 10 934 774).
В условиях активизации употребления лексемы баба носителями современного русского языка представляется целесообразным и актуальным исследование значений этого субстантива.
В ходе анализа более 150 словарей (ассоциативных, диалектных, исторических, тематических, терминологических, толковых, топонимических, универсальных, фразеологических, частотных, этимологических, словарей иностранных слов, ненормативной лексики, новых слов, омонимов, синонимов, сокращений, устаревшей лексики, языка определенного писателя и др.), отражающих лексику разных периодов (XI–XVII вв. – 11 источников, XVIII в. – 6 источников, XIX в. – 9 источников, XX в. – 58 источников, XXI в. – 75 источников), было обнаружено, что исследователи выделяют у субстантива баба около 80 значений. Данные ЛСВ достаточно разнородны, что актуализирует вопрос о границах семантического варьирования данного субстантива, о разграничении его полисемии и омонимии.
В современной лингвистике выработаны следующие критерии разграничения полисемии и омонимии: семантический, этимологический, грамматический, словообразовательный, лексикографический, синтаксический и др. Для анализа семантики существительного баба наиболее адекватными оказались грамматический, этимологический, лексикографический и семантический критерии.
Первый критерий показал, что субстантив баба может быть как именем нарицательным, так и именем собственным. ЛСВ имен собственных, в состав которых входит лексема баба (это ЛСВ ‘топоним’, ‘антропоним’, ‘название поп-группы «ABBA»’ и под.), лишены синхронной мотивированности, семантической выводимости из нарицательного имени, поэтому их целесообразно рассматривать как его омонимы. При этом этимологическая или формальная связь с нарицательным именем может сохраняться: так, ЛСВ-топонимы связаны со значением ‘каменный идол’, ЛСВантропонимы – с тюрк. ‘отец, старик, уважаемый человек’, игровое баба ‘АВВА’ – с языковой игрой фонетико-графической формой слов.
Этимологический критерий позволяет отнести к омонимам ряд ЛСВ субстантива баба , обозначающих лицо мужского пола, каменного идола либо вид выпечки – кулич. Значения ‘религиозный проповедник суфийского ордена’, ‘дед, старик, пугало, бабай’, ‘мужчина, совершающий обряд обрезания’, ‘почетный титул’, ‘почетное обращение к старшему мужчине’ пришли из тюркских языков. Более того, тюркская и славянская баба – явные омографы: совпадение написания сопровождается переносом ударения у тюркского субстантива на второй слог.
Значение ‘каменный идол’, по мнению одних историков языка, восходит к тюркскому баба ‘старик, отец’, по мнению других – обусловлено матриархатом, когда каменные фигуры человека во многих районах мира изображались в виде женщины. В словарях они подаются как омонимы.
Существует версия, что кулич был назван «бабой» по внешнему сходству этих феноменов: форма кулича в виде высокого цилиндра с волнообразными краями напоминала складки на женской юбке. В лексикографических же источниках данное значение традиционно связывается с заимствованием из польского или немецкого языков (с пирогом Kugelkopf ) и выделяется как омоним.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу