Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"In which (в каких) , sir?"

scared [skeǝd], mischance [mɪsˈtʃɑ:ns], impulse [ˈɪmpʌls], cause [kɔ:z]

"Well, he is sure to keep an eye on the papers, since, to a poor man, the loss was a heavy one. He was clearly so scared by his mischance in breaking the window and by the approach of Peterson that he thought of nothing but flight, but since then he must have bitterly regretted the impulse which caused him to drop his bird. Then, again, the introduction of his name will cause him to see it, for everyone who knows him will direct his attention to it. Here you are, Peterson, run down to the advertising agency and have this put in the evening papers."

"In which, sir?"

"Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James's Gazette, Evening, News Standard, Echo, and any others that occur to you (в любых, какие придут вам в голову; to occur — происходить, случаться; прийти на ум) ."

"Very well, sir. And this stone?"

"Ah, yes, I shall keep the stone (оставлю /у себя/ камень) . Thank you. And, I say, Peterson, just buy (просто купите) a goose on your way back (на обратном пути) and leave (оставьте) it here with me, for we must have one to give (мы должны иметь одного = нам нужен гусь, чтобы отдать) to this gentleman in place of the one (вместо того) which your family is now devouring (которого ваша семья сейчас поглощает = уплетает) ."

"Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James's Gazette, Evening News, Standard, Echo, and any others that occur to you."

"Very well, sir. And this stone?"

"Ah, yes, I shall keep the stone. Thank you. And, I say, Peterson, just buy a goose on your way back and leave it here with me, for we must have one to give to this gentleman in place of the one which your family is now devouring."

When the commissionaire had gone (когда посыльный ушел) , Holmes took up the stone and held it against the light (и держал = поднял камень /чтобы рассмотреть/ против света) . "It's a bonny thing (хорошенькая вещица) ," said he. "Just see how it glints and sparkles (как он сверкает и блестит) . Of course it is a nucleus and focus of crime (центр и очаг преступления = притягивает к себе злодеев) . Every good stone is (каждый хороший камень таков) . They are the devil's pet baits (любимые приманки дьявола) . In the larger and older jewels (в более крупных и старых драгоценных камнях) every facet may stand for a bloody deed (каждая грань может означать кровавое дело/символизировать одно злодеяние) . This stone is not yet twenty years old (этому камню еще нет двадцати лет) . It was found in the banks of the Amoy River (был найден на берегах реки Амой) in Southern China (в Южном Китае) and is remarkable in having every characteristic of the carbuncle (и примечателен тем, что имеет все характеристики карбункула) , save (кроме того) that it is blue in shade (голубой в оттенке = голубого цвета) instead of ruby red (вместо рубиново-красного) . In spite of its youth (несмотря на свою молодость) , it has already a sinister history (имеет зловещую историю) . There have been two murders (два убийства) , a vitriol-throwing (обливание = кого-то облили серной кислотой) , a suicide (самоубийство) , and several robberies (несколько ограблений) brought about (осуществлены) for the sake of this forty-grain weight of crystallized charcoal (ради этого весом в сорок гран кристаллического угля) . Who would think (кто бы подумал) that so pretty a toy (такая милая игрушка = безделушка) would be a purveyor to the gallows and the prison (будет поставщиком для виселиц и тюрьмы = ведет людей к виселицам и тюрьмам) ? I'll lock it up in my strong box now (запру в сейфе: «сильной коробке» сейчас) and drop a line to the Countess (и черкну несколько строк: «брошу строку» графине) to say that we have it."

nucleus [ˈnju:klɪǝs], facet [ˈfæsɪt], murder [ˈmǝ:dǝ], suicide [ˈs(j)u:isaɪd], purveyor [pǝ:veɪǝ]

When the commissionaire had gone, Holmes took up the stone and held it against the light. "It's a bonny thing," said he. "Just see how it glints and sparkles. Of course it is a nucleus and focus of crime. Every good stone is. They are the devil's pet baits. In the larger and older jewels every facet may stand for a bloody deed. This stone is not yet twenty years old. It was found in the banks of the Amoy River in Southern China and is remarkable in having every characteristic of the carbuncle, save that it is blue in shade instead of ruby red. In spite of its youth, it has already a sinister history. There have been two murders, a vitriol-throwing, a suicide, and several robberies brought about for the sake of this forty-grain weight of crystallized charcoal. Who would think that so pretty a toy would be a purveyor to the gallows and the prison? I'll lock it up in my strong box now and drop a line to the Countess to say that we have it."

"Do you think that this man Horner is innocent (думаете, Хорнер невиновен) ?"

"I cannot tell (не могу сказать) ."

"Well, then, do you imagine that this other one (другой) , Henry Baker, had anything to do with the matter (имеет какое-либо отношение к этому делу = замешан в это дело) ?"

"It is, I think, much more likely (более вероятно) that Henry Baker is an absolutely innocent man (совершенно невиновный человек) , who had no idea that the bird which he was carrying (не знавший, что птица, которую он нес) was of considerably more value (значительно большей цены) than if it were made of solid gold (чем если бы была сделана из чистого золота) . That, however, I shall determine (установлю) by a very simple test if we have an answer to our advertisement (если у нас будет ответ = если он откликнется на наше объявление) ."

"And you can do nothing until then (вы ничего не можете предпринять до того) ?"

"Nothing."

value [ˈvælju:], determine [dɪˈtǝ:mɪn], answer [ˈɑ:nsǝ]

"Do you think that this man Horner is innocent?"

"I cannot tell."

"Well, then, do you imagine that this other one, Henry Baker, had anything to do with the matter?"

"It is, I think, much more likely that Henry Baker is an absolutely innocent man, who had no idea that the bird which he was carrying was of considerably more value than if it were made of solid gold. That, however, I shall determine by a very simple test if we have an answer to our advertisement."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x