Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

considerable [kǝnˈsɪdǝrǝbl], excitement [ɪkˈsaɪtmǝnt], pierced [pɪǝst], earring [ˈɪǝrɪŋ]

"Yes, sir. He told me that a gypsy had done it for him when he was a lad (он сказал мне, что какой-то цыган сделал это /для него/, когда он был мальчиком = маленьким) ."

gypsy [ˈʤɪpsɪ], lad [læd]

"Hum (хм) !" said Holmes, sinking back in deep thought (откидываясь в глубокой мысли = раздумье) . "He is still with you (он все еще с вами) ?"

sinking [ˈsɪŋkɪŋ], thought [Ɵɔ:t]

Holmes sat up in his chair in considerable excitement. "I thought as much," said he. "Have you ever observed that his ears are pierced for earrings?"

"Yes, sir. He told me that a gypsy had done it for him when he was a lad."

"Hum!" said Holmes, sinking back in deep thought. "He is still with you?"

"Oh, yes, sir; I have only just left him (я только что оставил его = видел его) ."

"And has your business been attended to in your absence (а хорошо ли он справлялся с вашими делами в ваше отсутствие; to attend to — заботиться, следить) ?"

"Nothing to complain of, sir (ничего чтобы пожаловаться = не могу жаловаться, сэр) . There's never very much to do of a morning (утром никогда не бывает много работы) ."

absence [ˈæbsǝns], complain [kǝmˈpleɪn], sir [sǝ:]

"That will do, Mr. Wilson (достаточно, мистер Уилсон) . I shall be happy to give you an opinion upon the subject in the course of a day or two (я буду счастлив = буду иметь удовольствие высказать вам мое мнение по этой теме через день или два; in the course of — в течение) . Today is Saturday (сегодня суббота) , and I hope that by Monday we may come to a conclusion (и я надеюсь, что к понедельнику мы сможем прийти к заключению = все выясним) ."

opinion [ǝˈpɪnjǝn], course [kɔ:s], Saturday [ˈsætǝdɪ], conclusion [kǝnˈklu:ʒn]

"Oh, yes, sir; I have only just left him."

"And has your business been attended to in your absence?"

"Nothing to complain of, sir. There's never very much to do of a morning."

"That will do, Mr. Wilson. I shall be happy to give you an opinion upon the subject in the course of a day or two. Today is Saturday, and I hope that by Monday we may come to a conclusion."

"Well, Watson," said Holmes when our visitor had left us (когда наш посетитель покинул нас = ушел) , "what do you make of it all (что вы обо всем этом думаете: «что вы делаете из этого всего») ?"

"I make nothing of it (я ничего не думаю) ," I answered frankly (ответил я откровенно) . "It is a most mysterious business (это совершенно таинственное дело) ."

frankly [ˈfræŋklɪ], mysterious [mɪˈstɪrɪǝs]

"As a rule (как правило) ," said Holmes, "the more bizarre a thing is the less mysterious it proves to be (чем более странная вещь = случай, тем менее таинственным он оказывается) . It is your commonplace, featureless crimes (это заурядные, бесцветные преступления) which are really puzzling (которые действительно озадачивают) , just as a commonplace face is the most difficult to identify (так же как и заурядное лицо наиболее трудно опознать) . But I must be prompt over this matter (но я должен = мне нужно быть быстрым с этим делом) ."

"What are you going to do, then (что вы собираетесь делать в таком случае) ?" I asked.

rule [ru:l], bizarre [bɪˈzɑ:], featureless [ˈfi:tʃǝlɪs], identify [aɪˈdentɪfaɪ]

"Well, Watson," said Holmes when our visitor had left us, "what do you make of it all?"

"I make nothing of it," I answered frankly. "It is a most mysterious business."

"As a rule," said Holmes, "the more bizarre a thing is the less mysterious it proves to be. It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. But I must be prompt over this matter."

"What are you going to do, then?" I asked.

"To smoke (курить) ," he answered. "It is quite a three pipe problem (это как раз трехтрубочная проблема = задача на три трубки табаку) , and I beg that you won't speak to me for fifty minutes (и я попрошу, чтобы вы не говорили со мной пятьдесят минут) ." He curled himself up in his chair (он свернулся в своем кресле) , with his thin knees drawn up to his hawk-like nose (подтянув худые колени к ястребиному носу; hawk — ястреб) , and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe (и вот = в такой позе он сидел с закрытыми глазами и своей черной глиняной трубкой) thrusting out like the bill of some strange bird (торчащей, как клюв какой-то странной птицы; to thrust out — высунуть) . I had come to the conclusion (я пришел к заключению) that he had dropped asleep (что он уснул) , and indeed was nodding myself (и сам уже начал дремать, клевать носом) , when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man (когда он внезапно вскочил со своего кресла с жестом = видом человека) who has made up his mind (который «собрал свой разум» = принял решение) and put his pipe down upon the mantelpiece (и положил свою трубку на каминную полку) .

pipe [paɪp], hawk [hɔ:k], gesture [ˈʤestʃǝ], mantelpiece [ˈmæntlpi:s]

"To smoke," he answered. "It is quite a three pipe problem, and I beg that you won't speak to me for fifty minutes." He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird. I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.

"Sarasate plays at the St. James's Hall this afternoon (Сарасате играет в Сент-Джеймс-холле сегодня днем) ," he remarked. "What do you think, Watson (что вы думаете /об этом/, Ватсон) ? Could your patients spare you for a few hours (могут ли ваши пациенты обойтись без вас в течение нескольких часов; to spare — экономить, беречь) ?"

patients [ˈpeɪʃnts], spare [speǝ], few [fju:], hours [ˈauǝz]

"I have nothing to do today (мне нечего делать сегодня = я свободен сегодня) . My practice is never very absorbing (моя практика никогда не поглощает = отнимает много времени) ."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x