Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“He rushed out into the road (он выскочил на улицу; to rush — бросаться, мчаться; road — дорога, путь; улица, мостовая) , but, although several passers-by declared (но, хотя несколько прохожих утверждали; to pass — идти; проходить, проезжать; to declare — заявлять, объявлять) that they had noticed a man run out of the shop (что они заметили, как какой-то человек выбежал из магазина) , he could neither see anyone (он /приказчик/ не смог никого увидеть = никого не видел; neither… nor — ни… ни) nor could he find any means of identifying the rascal (и не сумел распознать негодяя; to find means of doing something — найти способ сделать что-либо; to identify — опознавать, устанавливать личность; rascal — жулик, мошенник, мерзавец) . It seemed to be one of those senseless acts of Hooliganism (казалось, это одна из тех бессмысленных хулиганских выходок; sense — чувство; /здравый/ смысл; act — дело, поступок, действие) which occur from time to time (которые совершаются время от времени; to occur — происходить, случаться, совершаться) , and it was reported to the constable on the beat as such (так об этом и сообщили констеблю, совершавшему обход; beat — бой; район обхода: to be on the beat — совершать обход; обходить дозором; as such — как таковой; по существу) . The plaster cast was not worth more than a few shillings (гипсовый бюст стоил несколько шиллингов: «не стоил более нескольких шиллингов»; cast — форма для отливки; /гипсовый/ слепок; worth — ценность; цена, стоимость) , and the whole affair appeared to be too childish for any particular investigation (и все дело представлялось слишком мелким для какого-либо тщательного расследования = не стоило начинать следствие из-за такого пустяка; affair — дело; событие, происшествие; to appear — казаться, иметь вид, выглядеть; childish — детский, несерьезный; child — ребенок; дитя) .

“The second case, however, was more serious (второй случай, однако, оказался более серьезным) , and also more singular (а также еще более странным; singular — необычайный, странный, своеобразный) . It occurred only last night (он произошел всего лишь прошлой ночью) .

although [ɔ:lˈðǝu], neither [ˈnaɪðǝ], identify [aɪˈdentɪfaɪ], rascal [ˈrɑ:sk(ǝ)l], constable [ˈkʌnstǝb(ǝ)l], serious [ˈsɪǝrɪǝs]

“He rushed out into the road, but, although several passers-by declared that they had noticed a man run out of the shop, he could neither see anyone nor could he find any means of identifying the rascal. It seemed to be one of those senseless acts of Hooliganism which occur from time to time, and it was reported to the constable on the beat as such. The plaster cast was not worth more than a few shillings, and the whole affair appeared to be too childish for any particular investigation.

“The second case, however, was more serious, and also more singular. It occurred only last night.

“In Kennington Road (на Кеннингтон-роуд) , and within a few hundred yards of Morse Hudson’s shop (в нескольких сотнях ярдов от лавки Морза Хадсона; within — не дальше чем, в пределах; не позднее; в течение; yard — ярд /мера длины, равная 3 футам или 91,4 см/) , there lives a well-known medical practitioner, named Dr. Barnicot (живет хорошо известный врач по имени доктор Барникот; medical practitioner — практикующий врач, терапевт; name — имя; to name — называть, давать имя) , who has one of the largest practices upon the south side of the Thames (у которого одна из обширнейших практик на южном берегу Темзы; large — большой; значительный, масштабный; side — сторона, часть; берег) . His residence and principal consulting-room is at Kennington Road (его дом и главный кабинет находятся на Кеннингтон-роуд; residence — местожительство; жилье; дом, квартира; офис; consulting-room — кабинет врача; to consult — советоваться, консультироваться; room — комната; зал, помещение) , but he has a branch surgery and dispensary at Lower Brixton Road (но у него приемная с аптекой на Лоуэр-Брикстон-роуд; branch — ветвь; отделение, филиал; surgery — хирургия; кабинет или приемная врача с аптекой; dispensary — благотворительная аптека для бедных; бесплатная амбулатория) , two miles away (в двух милях оттуда; mile — миля /1609 м/) .

“This Dr. Barnicot is an enthusiastic admirer of Napoleon (этот доктор Барникот — горячий поклонник Наполеона; enthusiastic — восторженный, увлеченный; to admire — восхищаться, восторгаться) , and his house is full of books, pictures (и его дом заполнен книгами, картинами) , and relics of the French Emperor (и реликвиями, /принадлежавшими/ французскому императору; relic — след, остаток; реликвия, сувенир) . Some little time ago (недавно: «немного времени назад») he purchased from Morse Hudson two duplicate plaster casts of the famous head of Napoleon (он купил у Морза Хадсона две одинаковые гипсовые копии знаменитой головы Наполеона; duplicate — дубликат, копия) by the French sculptor, Devine (/работы/ французского скульптора Девина) . One of these he placed in his hall in the house at Kennington Road (одну из них он поместил в прихожей в доме на Кеннингтон-роуд; hall — зал, холл; прихожая, передняя) , and the other on the mantelpiece of the surgery at Lower Brixton (а вторую /поставил/ на каминную полку в приемной на Лоуэр-Брикстон) .

practitioner [prækˈtɪʃ(ǝ)nǝ], Thames [temz], surgery [ˈsǝ:ʤ(ǝ)rɪ], enthusiastic [ɪnˌƟju:zɪˈæstɪk], Emperor [ˈemp(ǝ)rǝ], duplicate [ˈdju:plɪkǝt]

“In Kennington Road, and within a few hundred yards of Morse Hudson’s shop, there lives a well-known medical practitioner, named Dr. Barnicot, who has one of the largest practices upon the south side of the Thames. His residence and principal consulting-room is at Kennington Road, but he has a branch surgery and dispensary at Lower Brixton Road, two miles away.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x